Aller au contenu

Diabolic Deck de Steeve ELEMA


Recommended Posts

Les amis le livre a été corrigé par deux personnes. L'un des correcteurs à verifier la preface et le deuxieme l'ensemble du livre sauf la preface ;)

Christian comme tu l'indiques pas de polemique sachant que tu n'as pas lu Secret Mental et que tu indiques un extrait d'une publicité avec deux photos du livre Secret mental, par contre, tu n'indiques etonnament pas ma reponse de l'époque qui indiquait que le livre avait été corrigé apres la prise des photos.

Donc je trouve que tu polemiques tout de meme.

J'aurais du faire un Dvd comme toi, au moins, aucun risque :)

A plus,

Steeve

  • Haha 1

received_10156857828455650.jpeg

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Je suis encore plus exigeant que Christian puisque je n'ai pu regarder une vidéo de Steeve à cause d'une faute de grammaire que je trouvais impardonnable. Je me fais une assez haute idée de la magie et des magiciens pour ne pas supporter les approximations linguistiques: un magicien doit être un modèle (d'humour, d'intelligence, de poésie, etc.). Je ne suis pas forcément pour scénariser tous les tours, et j'estime d'ailleurs que l'improvisation est toujours intéressante, du moment que l'on s'exprime dans un français correct.

En ce qui concerne les livres, si une ou quelques coquilles se glissent toujours dans un ouvrage, même en le relisant, il est tout de même possible d'arriver à un si petit nombre qu'il en devient négligeable, et pardonnable. Steeve, il n'y a pas de polémique en effet: une erreur est une erreur. Il est question de forme mais non de fond: Christian soulève ce problème sans remettre en cause ce dernier. Personnellement, je n'ai pas lu les livres en question (pas ma came), mais je fais suffisamment confiance à Christian pour être sûr de la présence de plusieurs fautes dans ces livres.

La qualité littéraire (sans parler de littérarité) des livres de magie français participe à leur qualité magique, tout simplement parce que la lecture est plus aisée, et par voie de conséquence la compréhension des tours et le désir d'approfondissement de certains. Sans pour autant imiter la qualité des ouvrages de David Ben ou de Christian Fechner, le magicien français peut tout de même prétendre à quelques efforts supplémentaires sur ces points techniques. De ce point de vue, les traductions de Richard Vollmer et Pierre Taillefer sont à mes yeux inégalables. De façon générale, les livres de Marchands de Trucs, CC ou Magicdream sont très bien écrits ou traduits: que de progrès depuis les Mad Magic!

J'en profite par ailleurs pour dire que le "au final" que l'on peut trouver dans certains ouvrages traduits en français est particulièrement agaçant. A bon entendeur. ;)

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci Hal d'avoir parfaitement saisi le sens de mon intervention.

Ton message est éclairant sur de nombreux points.

***

Steeve, je n'ai réagi qu'à la lecture de la simple page 10, pas de quoi en faire un fromage :) , ton bouquin est sans doute excellent par ailleurs et je n'imaginais pas une levée (double ;) ) de boucliers à la suite de mon intervention -8 .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Puisque j'ai commencé à en parler sur un autre sujet et que nous étions plusieurs à être d'accord, je propose que nous en parlions ici : Les traductions horribles des descriptifs de tours sur les sites des boutiques de magie (par IA, a priori) On pourra même y inclure les perles quand il y en a. Comme ici : Et pour répondre aux deux : non, ça ne coûte pas cher et il n'y a pas de copier/coller, à mon avis. Je pense qu'ils font comme beaucoup de monde aujourd'hui, malheureusement : ils passent par DeepL (ou ChatGPT... mais ce serait bête) Histoire d'expliquer un peu (je suis traducteur, je connais assez bien le domaine et les problèmes dont on parle), DeepL, c'est un outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) et non de traduction automatique (la nuance est très importante). Pour résumer, c'est une immense base de données couplée à une IA qui va trouver comment telle expression, tel mot, etc. ont été traduits auparavant par de vrais gens et qui vous propose plusieurs solutions. À l'origine, c'est destiné à être employé par des pros ou au moins des gens qui connaissent la langue : on balance le texte dans le bouzin, on regarde ce que ça donne et, SURTOUT, on le corrige et le remanie (quand vous cliquez sur chaque mot dans DeepL, il vous déroule une looongue liste de propositions alternatives et ce ne sont pas toujours les premières les bonnes... parfois, il n'y a même pas de bonne solution. Mais aussi, parfois, ça peut donner une solution à laquelle on n'avait pas pensée.) Or, ce n'est pas comme ça que l'utilisent la plupart des gens (et donc, j'imagine, les boutiques). Ils l'utilisent comme un traducteur automatique. Et la traduction automatique (même par IA), c'est de la m... Disons que c'est du Canada Dry de traduction : ça a la couleur d'une traduction, ça a le goût d'une traduction, mais ce n'est pas une traduction. Quand on regarde le texte vite fait en le lisant en diagonale, la syntaxe semble correcte et quand on ne connaît pas trop les langues, on pense qu'un mot ou une expression n'a qu'une traduction et que, c'est bon, ça va être compréhensible. Et on se dit "Wow ! C'est super efficace !". Et là, c'est le drame, puisqu'on se retrouve avec des routines de coupe de cheveux, des yeux qui brûlent les micromouvements, des tours sans force pour la promenade (ou le parloir) qui vont faire friser les esprits, des emballages petits qui jouent gros, des effets avec une intrigue en forme de fossette (dimple plot, y'a eu une coquille en anglais 😁), etc. (exemples véridiques) Après, c'est loin d'être réservé aux sites de magie (si on voulait aller plus loin, on peut redouter que, les IA s'alimentant des textes qu'elles génèrent elles-mêmes, la qualité des textes générés ne va aller qu'en s'amenuisant et, ces textes ayant une influence sur la langue que l'on parle, la langue va s'appauvrir, mais là, je vais devenir carrément barbant et catastrophiste et ce serait plutôt pour "chemins de traverse")
    • Bonjour Je sais que notre regretté Gérard Souchet compte beaucoup d'amis et de proches sur VM. Aussi avez-vous idée où il a trouvé les photos et l'histoire du vase truqué qu'il nous présente dans sa vidéo ci-dessous? Il nous dit que ce vase est exposé au musée Allard Pierson d'Amsterdam mais je n'ai rien trouvé sur leur site par avance merci Philippe
    • CARTE FLASH 12 € FDPI Un tour très simple et pourtant très efficace ! Un voyage ou un change de pièce avec un seul gimmick. Présentez une pièce de 1/2 Dollar et placez cette dernière sur le dessus de votre main. A l'aide d'une carte à jouer, tapez sur le dessus de la pièce et celle-ci se transformera instantanément en une pièce chinoise. Une autre possibilité serait de présenter 2 pièces de monnaies, un demi-dollar et une pièce chinoise, de les mettre dans la main du spectateur puis de lui demander d’en choisir une des deux. Imaginons qu’il dise la pièce chinoise, vous sortez la pièce américaine que vous placez sur le dos de sa main. Une passe magique avec une carte ou un petit porte-monnaie et la pièce se transforme en la pièce chinoise ! Ce qui veut dire que la pièce américaine est désormais dans la main du spectateur ! Très facile à faire Carte Bicycle gimmick incluse PIèces : 1/2 Dollar & Chinoise incluses Version : 1/2 Dollar & Pièce chinoise
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8137
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.5k

×
×
  • Créer...