Aller au contenu

Loic JSSN

Cercle VM o
  • Compteur de contenus

    331
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Trophée

    5

Tout ce qui a été publié par Loic JSSN

  1. Super projet en perspective, je me suis abonné les yeux fermés ! Cela dit je ne suis pas pressé de voir le premier épisode, cela signifiera que mes vacances sont finies... Bon courage dans cette aventure.
  2. deux mois de suite que les numéros sont à thème. Si je peux me permettre - pour ma part - je préfère les numéros hétéroclites. Une idée sur le mentalisme par ci, une technique cartomagique par là, entre coupé d'une réflexion ou la construction d'un accessoire. C'est vraiment ça qui m'avait plu dans les premiers numéros. Je ne sais pas si je suis en minorité ou non. Peut-être que les numéros à thèmes plaisent aux lecteurs. J'exprime juste une opinion parmi d'autres... Bonne continuation en tout cas.
  3. Je sais Woody. Je propose juste d'avoir une taille réduite, pas de supprimer complètement la signature "copyright".
  4. La première chose à laquelle je pense c'est le livre Prestidigitation mille et une sources de Pierre Guedin et Philippe Billot.
  5. Est-ce que tu as essayé de contacté Frantz de CC éditions ? Car pour le coup c'est un passionné qui croit dans les projets, sans forcément attendre le méga retour sur investissement. Son aide pourrait être précieuse pour avoir des contacts, faire une économie d'échelle en imprimant à grand tirage... enfin j'dis ça, c'est juste une idée... Tes photos sont très jolies, je me permettrais de faire juste une petite remarque de néophyte. C'est de mettre en plus petit ton nom sur les photos. Sur certaines d'entre elles, je trouve que mon œil est trop fortement attiré par ta signature et je dois me reconcentrer sur les détails de la photo. Chapeau pour ton travail en tout cas.
  6. Alors, c'est étonnant comme ta pensée n'est pas homogène. Autant je partage tout à fait ton point de vue sur "l'efficacité" de l'anglais sur les termes, les expressions et certains modes d'expressions, et l'exemple de Tony Chang, en est un parmi tant d'autres, que je ne comprends pas la suite de ton raisonnement. Pourquoi serait-il acceptable d'utiliser des termes anglophones pour parler de techniques magiques, et ce même usage est HOR-RI-BLE pour le marketing ? Parce que tu ne maîtrises pas les codes? Le principe d'un code, c'est qu'il est compris par ceux qui le possède et le maîtrise. Et je pousserai ma réflexion jusqu'à penser que c'est la raison pour laquelle tu cautionnes l'usage de l'anglais pour la magie, car cela constitue un code qui te permets, même en présence de laymen ( ) de pouvoir parler librement car ils ne maîtrisent pas "Le CODE", et quand çà sort de ton domaine c'est horrible. Non, c'est efficace. Quand tu utilises UN mot anglais pour signifier UNE phrase en français... et bien oui, c'est efficace. J'évolue dans ce milieu au quotidien, je ne maîtrise pas encore tous les codes... et tu sais quoi? et bien je pose la question ouvertement quand j'ai pas compris. Et quand je vois une moue dubitative en face de moi, et bien je me reprends pour "expliquer" une expression qui n'aurait pas été comprise par mon interlocuteur (car, c'est un autre problème, mais les gens ont honte de dire qu'ils n'ont pas compris... ) Quand j'ai écrit le message que tu cites j'étais dans la logique suivante : les magiciens utilisent le jargon anglais principalement pour des raisons pratiques lors d'une discussion. Alors que dans le marketing, ils utilisent l'anglais principalement par gratuité et snobisme. J'ai grandi avec les inconnus et ce sketch reflète un peu mon opinion sur l'univers du marketing, de la com' et des publicitaires. Mais tu marques un point. Concernant mon exemple sur le marketing, c'était un pique quasiment gratuit qui tient finalement de mon ressenti. Je suis extérieur à ce milieu, et j'avoue avoir un regard plutôt négatif. (je suis plus 99frs que Jacques Seguela pour la faire simple) OK ils utilisent peut-être également l'anglais comme code pratique entre eux, comme nous nous le faisons en magie... Je n'en suis pas totalement convaincu mais je peux le concevoir. J'avoue que je colle un peu vite une étiquette. Mais je me soigne, la preuve, je fais mon mea culpa ici même. Après, pour le reste de ton message, je suis plutôt d'accord avec ton point de vue. J'avais déjà vu la vidéo du polyglotte qui m'avais fasciné. J'ai vu beaucoup de vidéo de ce genre (celles de Daniel Tammet sur le langage sont incroyables). J'ai beaucoup de respect pour Roberto Giobbi notamment par ses talents en langue. à l'ouverture de ce poste, je suis allé faire quelques recherches rapides sur Google et je me suis aperçu en effet que l'anglais avait plus de vocabulaire et plus de richesse dans les mots que le français. J'étais persuadé du contraire. C'est pourquoi j'ai repris Marc en expliquant que les adjectifs qu'il cite existe bel et bien et sont utilisés au quotidien. D'ailleurs en page 3, @Stavroguine nous le fait remarquer à juste titre. J'ai appris quelque chose à travers ce poste. Mais pour finir, il n'y a pas eu besoin de l'anglais pour rendre le français hermétique dans certaines situations
  7. Complètement ! Et pourtant je me suis relu, je me suis dit : "je pense n'avoir rien oublié dans ce que je voulais communiquer...!!" ahaha Jules Renard disait : "écrire c'est une façon de parler sans être interrompu" C'est tout l'intérêt du forum. On ne s'était pas totalement compris mais on s'est laissé le temps d'affiner et d'expliquer notre pensée !
  8. Arfff c'est dur car sur le pavé que j'ai écris tu reprends juste un point de ma démonstration. Et pour ma part, c'est vrai qu'il existe une forme de course, je ne le nie pas. Mais ce n'est pas vraiment la course que tu décris, j'y reviendrais. Par contre, je voulais faire passer un message plus global dans l'ensemble de mon propos, et je n'ai peut-être pas réussi à me faire bien comprendre. Si tu restes dans une culture franco-français tu vas croire que certains magiciens sont des génies alors qu'ils ont pillé d'autres magiciens étranger. L'inverse existe aussi, on en parle récemment avec Munoz et Tabary. Les américains qui n'ont pas forcément un accès facile au travail francophone, ils donnent la paternité à Munoz par manque de culture et à cause de la barrière de la langue. Au delà de la course à la nouveauté, ce n'est pas ça. C'est la course à la connaissance, la soif d'en apprendre toujours plus. C'est une course contre moi même. Je suis passionné de magie, je veux tout absorber, tout connaitre. Cela ne m'empêche pas de travailler sur mes propres idées, mes présentations (d'ailleurs on a une discussion en MP sur un effet ! ahaha). Prendre du temps, prendre du recul sur ma pratique. Mais en parallèle, je continue d'apprendre et de lire tout ce qui est possible. La base de donnée de Denis Behr est en anglais ; la base de donnée de Bill Kalush (ask alexander) est en anglais, même si il existe des documents français sur ces sites. Pour naviguer sur ces moteurs de recherche, il faut comprendre l'anglais. On a crié au vol quand au début de sa carrière, Eric Antoine a repris des numéros. David Williamson, Amazing Jonathan, Mac King et compagnie... Je dis juste que l'anglais est fondamental pour améliorer sa connaissance magique. Pas forcément les nouveautés. Du coup cette importance de l'anglais dans l'apprentissage et la curiosité d'aller voir ailleurs se répercute sur notre façon de s'exprimer. Et par ce biais, oui on utilise un jargon franco-anglais entre nous. Ce n'est pas grave. Tant qu'on utilise une belle présentation, avec des belles tournures bien de chez nous devant les spectateurs...
  9. @Gilbus Pour ma part je suis d'accord avec ton constat, mais j'ai l'impression que tu es un peu hors sujet ?! Là tu parles de tout l'écosystème musical et la défense de la langue française chez les artistes. Très bien. Mais ta comparaison artiste musicale/artiste magicien ne tient que si on voyait par exemple 80% de magicien anglo-saxon à la télé, 15% de magicien français, 5% de magicien d'autres pays. Ce qui n'est pas le cas. La question initiale c'était : pourquoi l'anglais est utilisé en magie ? C'est-à-dire quand on parle entre nous. Dans le cadre de la magie, on recherche l'information. On cherche à avoir un temps d'avance, avoir des informations que les autres n'ont pas. On cherche l'information la plus fraiche possible. Mon père est passionné par le travail du bois. Il bosse énormément à la main et il respecte infiniment les techniques d’antan. Tout son apprentissage des techniques s'est fait en langue française. Ça ne l'empêche pas de s'intéresser aux nouvelles techniques. Et d'où viennent les nouvelles méthodes ?... Le Canada, les pays nordiques et les USA... Il y a 15 ans, il devait attendre qu'un proche parte aux USA pour qu'on lui ramène des revues spécialisées (comme Fine woodworking) et ainsi être à la pointe de son domaine. Maintenant mon père de 60 piges, il va sur Youtube et les forums américains. Il a un accès directe à l'information ! Çà ne l’empêche pas le soir de lire un vieux Manufrance ou un vieux système D dans son lit... Mais il y a un mélange des cultures. Quand il parle d'une technique française, il utilise un jargon français, quand il parle d'une technique canadienne, il utilise plus facilement le jargon anglais. (pour schématiser) On oublie le côté anglais/français deux minutes. Il y a encore pas si longtemps, il y a avait une énorme marge entre Paris et la Province. Aujourd'hui, quand un film sort, sa sortie est quasiment simultanée dans le monde entier. Il y a 50 ans, dans ma ville natale, il n'y avait que trois ou quatre films... quand on pouvait en compter douze à Paris. Quand un film sortait à Paris, il fallait attendre plusieurs mois pour espérer le voir en Province. Et dans tous les domaines s'en est ainsi. Les tendances vestimentaires, culinaires, même les tendance sociétales.... Moins aujourd'hui mais il y a vingt ans, il était plus simple d'assumer son homosexualité dans le Marais que dans un petit bled perdu dans la Creuse... Bref l'information part de la capitale pour se propager doucement vers tout le reste de la France (pour schématiser bis) Et là je parle uniquement d'une information qui voyage dans le même pays, dans la même langue et la même culture ! Ce que je veux dire c'est qu'à l'époque, l'accès à l''information était compliquée, ne serait-ce qu'en France ! Alors imaginez quand on voulait une information provenant d'un autre pays ! En magie, il fallait attendre qu'un mec aille aux USA pour rapporter un peu de connaissance en France, et uniquement à Paris. Comme Jean Faré qui était stewart, proche de Marlo... ou le commandant Reyno, etc... Ces magiciens ont bénéficié d'un temps d'avance incroyable en ayant à disposition cette source d'information. Un mec dans les années 70 qui faisait du close-up - pardon de la magie rapprochée - et qui avait accès à l'information américaine était le roi du pétrole ! Un exemple avec le poker. Cette communauté est un endroit où on mélange énormément l'anglais avec le français. Pourquoi ? Alors oui, on va peut-être commencer à apprendre le poker dans les traductions françaises éditées par François Montmirel par exemple. Mais on va très vite aller sur internet pour continuer son apprentissage et surtout actualiser son apprentissage. La prise d'information se fait très vite en anglais. Le poker évolue très très rapidement. Si on ne veut pas être à la traine face à ses adversaires, il faut une prise d'information en continue, avoir les sources les plus fraiches possibles. Les sources sont en anglais, notre cerveau s'habitue donc à appréhender l'anglais dans ce domaine en particulier. Du coup quand les joueurs se racontent un coup de poker, il parle en franglais imbitable pour les néophytes. C'est du jargon, c'est pour aller vite. C'est de l'oral. Le temps que tu attendes que quelqu'un traduise l'information en français, l'information ne sera déjà plus bonne... Le mec qui a du attendre la traduction de Mnémonica en français, il a un métro de retard sur celui qui a pu le lire en anglais... qui lui même a un métro de retard sur celui qui parle espagnol... Alors oui on peut dire "jeu miroir" au lieu de stay stack. Mais quand tu as lu 50 fois le bouquin avec écrit "stay stack", tu t'exprimes plus rapidement et plus facilement avec ce terme par exemple. Dernier exemple avec les arts martiaux. Les judokas français nomment les techniques en japonais. Ils ne s'amusent pas à traduire 'coup de poing du tigre agile' (j'y connais rien en arts martiaux, vous le constatez facilement). Bref. Non la langue française n'est pas ringarde. Son utilisation non plus. Il faut être fier de notre langue, la protéger, la chérir. Mais les discussions en magie sont des discussions liées à un jargon technique. Plus on s'adapte pour pouvoir échanger avec un maximum de monde, plus on s'enrichit de nouvelles informations. Le monde va vite, l'information circule vite, il faut s'adapter. Mais on peut toujours relire les Payots, l'un n'empêche pas l'autre...!
  10. @hannibal Je ne suis pas convaincu car tu caricatures à l'extrême. Dans ton argumentation, tu mets en rapport le niveau de culture d'un magicien avec la maitrise de la langue. Je trouve ça vachement réducteur et un peu offensant. Je suis d'accord avec toi pour les noms communs comme "portefeuille". Je trouve ça horrible aussi. Ça n'apporte rien dans une discussion de venir dire "w.a.l.l.e.t" au lieu de "portefeuille". Par contre tous les noms propres, les noms techniques, les noms des tours je suis pour les laisser en anglais, ou devrais-je dire dans leur langue maternelle, le plus possible. Si j'utilise un simplex strip out de Marlo, je me vois mal dire à celui à qui j'explique "alors là j'utilise la variante du mélange à dégagement simplex de Marlo". C'est une question de dynamisme dans la conversation. On est à l'oral, il y a un certain rythme à avoir en fonction des situations. Autre exemple : "là je fais un false shuffle total". Pour ma part ça me détruis les oreilles. Par contre dire "là je fais un faux mélange total, j'opte pour le simplex strip out de Marlo, mais tu peux utiliser celui que tu préfères". Je trouve que ça a du sens. A ma connaissance cette technique n'est pas trouvable dans une source en Français. Implicitement, on indique à son interlocuteur : si tu veux l'apprendre, je te conseille de faire des recherches dans les bouquins de Marlo. On lui donne une référence précise et non une traduction française qu'il va devoir à son tour remettre en anglais puis aller fouiner dans les bouquins. L'exemple inverse existe aussi. Bebel a publié son tour les aspirateurs dans une revue américaine. Ils ont traduis par "vacuum aces". Perso, j'aurais laissé "les aspirateurs" en titre, quitte à faire une petite explication du jeu de mot en chapeau introductif. Libre au lecteur d'aller se renseigner dans un dico en ligne français/anglais pour apprendre un nouveau terme français et élargir sa culture. Voir même apprendre comment le dire phonétiquement... Dernier exemple : un three fly. Existe-t-il une traduction française ? En indiquant "3fly" à mon interlocuteur, il comprend instantanément de quoi je veux parler. Mais je pourrais dire aussi "je fais un voyage visuelle de trois pièces d'une main à l'autre, effet mis au goût du jour par Chris Kenner"... Bref l'utilisation du franglais doit se faire à bon escient. Avec du bon sens pour faciliter la discussion technique entre deux personnes. Priorité à la langue française bien sur, mais priorité aussi au dynamisme de la conversation.
  11. à 3h20 du mat" je me retrouve à me balader sur des sites de gadget en tout genre. Et je suis tombé sur un truc qui pourrait vous intéresser pour utiliser les venoms, même l'été. Vous placez deux holder aimanté (cf l'image en pièce jointe) de chaque côté de votre t-shirt. Cela à donc pour effet de venir remplacer les poches. Vous mettez par dessus une petite chemisette légère, ouverte qui vient ainsi masquer les holder et vous donne une allure de parfait touriste. Avec un chapeau de paille, le camouflage est nickel à tester...
  12. Sur le fond on est d'accord, mais je te reprends juste sur une chose, juste pour pinailler. Tous les adjectifs que tu cites en exemple, existent et sont bel et bien utilisés en anglais (superb, wonderful, splendid, lighting, sparkling, cute, charming, stunning, etc...). Je voulais apporter cette précision car on dit souvent que l'anglais est pauvre en vocabulaire, mais elle a quand même de très belle nuance hein!
  13. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte je pense. Des raisons objectives : Nous sommes dans une société globalisée (...), l'anglais est la langue internationale. Nous somme dans un domaine technique qui utilise son propre jargon. J'ajouterais que l'anglais, par essence est une langue qui aime la simplicité. Regarde la pop culture en général, il est plus facile de pondre une chanson qui "sonne" en anglais plutôt qu'en français. Le français est une langue magnifique. La langue anglaise est moins riche en vocabulaire que la langue française. Par contre les anglophones ont le don pour la simplification et la contraction. Une expression anglaise que j'adore : "bridezilla", contraction pour "bride" (la mariée) et "godzilla" (le monstre japonais). Ce n'est pas traduisible en l'état. Mais c'est une jolie contraction pour identifier la mariée un peu hystérique et dictateur dans l'organisation de son mariage. Celle qui devient un peu un monstre pour son entourage... Ca reflète une tendance moderne, c'est bien trouvé, ça sonne bien, tout le monde comprend, avec l'utilisation d'un seul mot ! Tony Chang a une super line pour faire un effet mental sans se la jouer "mentaliste". Il dit "I'm not a mind reader but I'm a good guesser". En français "devineur" c'est moche. On peut pas traduire en l'état. On doit changer la phrase. "Je ne suis pas doué en lecture de penser, mais je suis plutôt bon pour deviner les choses" (quelque chose dans le genre). La phrase en français est sympa, mais elle sonne beaucoup moins bien qu'en anglais. Même chose pour le néologisme anglais "convincer". Pas de traduction réelle en français à ma connaissance. Mais avec un seul mot, on identifie un concept qui prendrait plusieurs phrases à dire en français. Nous on est passionné par la magie, mais si tu regardes autour de toi, il y a des gens passionnés par d'autres domaines. Ils vont également utiliser un mélange franco-anglais. Car on utilise du jargon technique. Le réalisateur utilise des rush, le musicien sample des loops, etc... Et la liste est longue. à mon sens il y a donc des raisons objectives pour utiliser l'anglais quand on a une discussion technique dans un domaine. Mais il y a aussi des raisons subjectives. Comme le souligne Gambit, ce mélange des langues - quelques fois - est dévoyé pour des raisons de snobisme. Dans le marketing par exemple. "J'ai un brainstorming avec mon N+1, je te vois en open space asap". HOR-RI-BLE. Par contre un pote qui m'explique un tour et qui me dit "Tu fais un push trough classique puis tu prends un break de deux". Ça ne me choque pas, car on a appris tous les deux la magie par des sources anglophones et on utilise le jargon technique comme base d'échange. C'est juste une question pratique. Tout à fait. A l'origine, j'ai appris l'anglais pour des raisons pratiques, la magie. Mais à force, je suis tombé amoureux de cette langue. Quand je parle anglais, je ne suis plus tout à fait "moi". Je résonne en anglais. J'arrive à faire simple et concis. Pas comme ce message... En raisonnant en anglais, j'ai trouvé des effets, des présentations, des lines que je n'aurais pas trouvé en raisonnant en français. C'est assez bizarre à expliquer ou à décrire le processus, mais c'est un fait !
  14. Il y a eu la même chose avec Kostya Kimlat. Il a réalisé sa version du triomphe alors qu'il avait déjà publié son travail depuis bien longtemps... Je pense qu'ils décernent le trophée "fool us" dans 3 grandes conditions. - ils sont vraiment bluffé. Ils n'ont aucune idée sur la méthode. Ou la méthode à laquelle il pense n'est pas la bonne (d'où certains magiciens qui jouent avec ça et les fausses pistes) - ils donnent un trophée d'honneur pour la carrière d'un magicien ou pour ce qu'il a légué à la communauté magique. (Richard Turner par exemple) - même si ils ne sont pas bluffé, ils veulent vraiment travailler avec ce magicien à Las Vegas. Au delà de recevoir un trophée, c'est quand même l’intérêt principal pour un magicien qui passe dans l'émission ! C'est du showbiz, P&T veulent travailler avec un magicien qui pourrait leur offrir un beau numéro en première partie de leur spectacle même si eux ne sont pas "fooled". Michael Vincent ne rentrait dans aucune de ces conditions. Il était à la limite du trophée d'honneur. C'est pourquoi Penn & Teller n'ont pas tari d'éloge sur Michael Vincent. Ils ont éduqué le public à reconnaitre quelqu'un qui à dédié sa vie à la maitrise de son art. Mais qui n'était pas suffisant pour les "fooled". Quoiqu'on en dise, P&T sont des vrais amoureux de magie. Ils doivent certainement réfléchir en amont avec la production pour avoir un équilibre entre refus et trophée. Ils doivent proposer de faire venir les magiciens qu'ils aiment. Ils doivent discuter des contrats avant leur passage, etc.
  15. Sinon vous pouvez discuter en MP plutôt que de venir flooder le thread... On doit vraiment suivre votre colissimo en même temps que vous ?! (désolé pour le ton un peu piquant, mais c'est assez usant de venir lire un sujet de 32 pages, avec la moitié des pages qui sont inutiles...)
  16. Merci Marc pour avoir organisé cette journée. J'avais déjà vu le spectacle de Yann à Reims, mais je l'ai plus apprécié mercredi dernier, peut-être que la salle était plus active ? Je ne sais pas. Une soirée très riche avec la rencontre d'Otto Wessely (on a bien rigolé concernant la boule volante d'Okito...!!). Une discussion enrichissante avec Etienne Saglio et Yann Frisch après les deux spectacles. Finalement nous n'avons pas eu le courage de traverser tout Paris pour aller au Shywawa. Mais nous avons continué toute la nuit avec If à nous montrer des trucs... On a fini à 7h00 du mat', arrivé à 9h30 à Reims...!! à refaire !
  17. superbe, merci pour la vidéo. Gabi Pareras réalise un hommage à Pepe Carrol dans la vidéo ci-dessous (explications disponible sur le site Enfilo) et une version live par Dani Daortiz ici :
  18. Je prendrais le terme « au delà » dans le sens « disparu ». On ne comprend réellement ce que nous a transmis quelqu'un que quand il n'est plus à nos côtés. La seule transmission à mon sens qui existe : les souvenirs. Écouter Howard Hamburg parler de Dai Vernon, on comprend vite que le professeur lui a avant tout transmis son amitié d'être humain à être humain. Et pas simplement « des tours» ou des techniques. Quand on écoute Bill Malone parler de Marlo, on comprend que tous « les trucs » qu'il a appris ne viennent que bien après tous les souvenirs passés avec l'Homme et non le magicien. Quand on entend Yves Carbonnier parler de Jacques Tandeau, on comprend ce qu'un être humain est capable de donner à un autre. Le court métrage de Paul Wilson proposé par @Sebrésume mon point de vue. Un lègue est quelque chose de palpable, matériel. Une transmission est quelque chose de plus irrationnel, qui relève de l'inconscient. >>Dans ce film, le père lègue une boite, mais il a transmis par ce biais, des souvenirs. Les artistes lèguent une œuvre (peintures, livres, etc...). Les être humains transmettent des souvenirs. « apprivoise moi dit le renard ».
  19. sur le site de Bernard Bilis, il y a une interview très sympa de @Jean-Jacques SANVERT qui parle justement de manipulation avec mains gantées (Yves de Saint Lary) ainsi que ses cours avec Jean Valton et des heures passées sur son lit à s'entrainer aux étalements sur bras... Il faut s'inscrire sur le site, mais l'interview est un bon complément à la tournure que prend le poste à mon avis.
  20. Ce n'est pas parce que les gens n'en parlent pas sur les forums, que les gens ne sont pas familier avec. Mmm là il y a un souci venant de toi, certainement au niveau de la tenue du jeu. Car une simple carte découpée au ciseau, en principe il n'y a pas besoin d'avoir un touché monstrueux pour la localiser. Expérimentations et travail. Tu y arriveras.
  21. disponible pour l'ensemble de la journée ! (et place réservée pour le spectacle de Yann Frisch)
  22. super, merci pour l'info Woody !
  23. des nouvelles concernant une possible conférence à Paris le 7 juillet ?
  24. surtout que j'ai vu une photo sur Facebook. Carpenter est passé à la boutique Magic Dream... Donc il était sur la Capitale...!!
  25. ça ressemble beaucoup au travail de Ben Earl. Tout comme le touché ou la façon dont il mélange et manipule le jeu. Tout cela me fait penser à cette influence Joe Barry/Ben Earl et la "new wave" britannique. Curieux de lire vos retours sur ce produit en tout cas.
×
×
  • Créer...