Aller au contenu

Recommended Posts

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le

C'est difficile Snoopy, sauf si on trouve un moment dans un bar à se pochtronner. Cela ne peut pas fonctionner sur les magiciens, nous sommes trop terre à terre, et surtout on ne se laisse que peu bercer!!

Car beaucoup d'effets ne sont pas 100%, ils fonctionnent 90% du temps. Mais quand ça fonctionne c'est un effet pur.

Smart bastards magazine, c'est bientôt...

 

"Les magiciens sont en concurrence car ils prennent des parts du gâteau, alors que mon but est de faire grossir le gâteau." Kostya Kimlat

Publié le (modifié)

Et surtout ceux qui ne l'avaient pas encore lu ont à disposition le livre en Français à présent.

Un magicien n'est pas moins bernable que son public, c'est même tout le contraire vu que l'on va avoir tendance à chercher des solutions par rapport à ce qu'on connaît et ce que l'on a appris...

Après, quand on à la solution en face des yeux (quand il y en a une, dans le cas contraire ça énerve certains mdr ); c'est toujours plus simple et ça parait évident c'est sûr.

Modifié par Dreda

#Ma_grand_mere_s_appelle_suzanne #Trex_Vaincra

14907072_10210278636069668_6619221084968507558_n.jpg.558679fdbb1ef8f551a1a1f38ef06e25.jpg

Publié le

Je vois déjà le fléau se propager ; les mentalistes français vont se lancer dans des essais - entre la production de bouteille et une carte au portefeuille - devant des spectateurs prostrés qui ne répondront pas toujours comme le mentaliste le croyait et comme ce dernier n'est pas plus mentaliste que moi je suis complaisant, il va s'arrêter là. Il revendra son exemplaire, en disant "le mentalisme, c'est nul... je vais faire du XCM, là au moins, je pourrai me gausser devant ses profanes qui ne savent même pas tenir un jeu de carte!". Ce qui enflamme mon rire, du fond des ténèbres, c'est cette joie de voir la chute des médiocres parce que je sais que très peux seront en mesure de créer de véritables choses avec ses nouvelles richesses. En Amérique, ils étaient peu à exploiter ce genre d'éléments - une cinquantaine tout au plus - et en Europe que quelques uns - Trois ou quatre au Royaume-uni, deux ou trois en Allemagne et un ou deux en France. Brook, Earle, Knepper ou Striving ne seront jamais traduit ici et c'est préférable.

N.B : Banachek

  • J'aime 1
Publié le
Sur le fond je n’ai pas encore tout lu mais cela semble assez conforme à l’original avec, non seulement une traduction mais, aussi, un véritable travail d’adaptation à la langue française qui a été réalisé par Vincent Hedan.

A ce niveau, s'agit-il d'un travail d'adaptation permettant de retranscrire des ambiguités verbales dans la langue de molière, ou plus largement, permettant d'adapter des principes à un public Francophone/Français ?

Plus précisémment, je pense à ce genre de considérations ou à celles ci.

Le livre de Banachek contenant de nombreuses techniques de forçages et autres subtilités basées sur le langage ou des mécanismes de pensée, ont-ils été analysés/testés/modifiés pour convenir à un public Français (par rapport à un public anglo-saxon) ?

Ou ont-ils simplement été traduis du mieux qu'il était possible de le faire pour être utilisés tel-quels ?

C'est un point qui je pense est crucial dans un ouvrage tel que celui-ci. :blush:

Publié le

Il y a finalement très peu de subtilités propre à a langue, et en tant que traducteur je trouve l'ouvrage particulièrement bien traduit et agréable à lire.

Les subtilités de tournure de phrase sont tout à fait adaptables et exploitables en Français. Il n'y a il me semble qu'une seule chose qui n'ait pas été traduisible ou adaptable, et cela est indiqué dès le début du bouquin.

David

mnemonaute_tn.jpg

Publié le (modifié)

Ok, c'est un bon point en ce qui concerne la langue.

Et quid des choses qui pourraient être d'ordre plus culturel ? :)

(Cf. l'anecdote de la couleur, dans le second post message en lien de mon message précédent)

Modifié par Thomas
Publié le
Je regrette d'avoir acheté les 3 volumes en anglais. (...)

J'ai reçu PS1 à 3 directement de chez Steven ce matin et je viens d'avoir mon numéro de suivi pour PS1 FR cet après-midi. Non, je ne regrette rien.

Yann

 

Publié le
Brook, Earle, Knepper ou Striving ne seront jamais traduit ici et c'est préférable.

N.B : Banachek

J'aurai utilité le conditionnel moi dans cette phrase, car on sait jamais...

Is that what your little note says? It must be hard living your life off a couple of scraps of paper. You mix your laundry list with your grocery list you'll end up eating your underwear for breakfast.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • Benivn3u 👋 beau cheminement à toi !
    • Alors là je suis scotché. Aucune idée de comment ça marche à part un f****** mais je ne vois pas comment. 
    • Ah, la fameuse Inner Secrets trilogy!  Une trilogie très classique des cartomanes.  Sauf à me tromper, je ne crois pas qu'elle ait déjà été traduite en français.  Elle a été éditée à plusieurs reprises dans sa langue d'origine (par Supreme, par exemple) - le plus récemment par L&L Publishing entre 1987 et 1992.  Je vous propose de vous arrêter sur le deuxième volume: More Inner Secrets of Card Magic.  Il y a de nombreux classiques de Vernon, dedans: Out of sight, out of mind, Twisting the aces, Thought Transposed…   Mais surtout. SURTOUT! Il y a ce fameux Chapitre 7 - Magic with the riffle shuffle.  Un chapitre absolument fondamental pour tout cardician, qui contient une description très claire du mélange Zarrow, du pull through shuffle, et du pull out shuffle. Entre autres.  Il y a aussi une méthode pour transférer un groupe de cartes du dessous au dessus du jeu.  Je pense qu'aux côtés d'Expert Card Technique, ce (relativement court) ouvrage doit avoir été lu par toute personne qui s'intéresse de près ou de loin à la cartomagie.  Ceci étant dit, tout le monde n'est pas adepte du travail de cartes, à table. Donc, peut-être que ce livre ne les intéresserait pas?  Eh bien non. Je vous renvoie au Chapitre 10 - Sur les forcages. Qui contient notamment la technique de Vernon pour le forçage classique, ou le forçage Malini (dont on parle bien peu, d'ailleurs!).  Est-ce que More Inner Secrets of Card Magic est daté?  Oui… et non.  C’est-à-dire que les descriptions sont claires, même si elles sont dans le style d'écriture de l'époque.  Les effets et méthodes sont celles de Vernon - parfois faisant preuve d'une remarquable économie de mouvements, mais parfois un peu… d'époque (je pense à l'huile et l'eau, Twisting the aces ou même Out of sight - Out of mind: des effets un peu datés, même s'il est intéressant de deviner comment pensait Vernon).  Mais c'est surtout et avant toute chose une mine de technique, que je trouve souvent reléguée au profit d'autres livres comme Card College, ou Expert Card Technique (qui sont excellents aussi, bien sûr).    Bref. Tout ce propos n'est pas vraiment structuré et je vous présente mes excuses. J'avais le livre en mains ce matin dans le train, et je me suis dit que je voulais en parler.    Qui d'autre se réfère régulièrement à More Inner Secrets of Card Magic? 
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8475
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Julie BIGOT
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85k
    • Total des messages
      682.6k

×
×
  • Créer...