Aller au contenu

Fool Us de Penn & Teller


Julien LOSA

Recommended Posts

Le tour est de qualité et sa technique pour son age a épaté Penn & Teller:

A 3'18" ils échangent un sourire complice, ils ont vu ou compris quelque chose ensemble et en même temps.

Il fait une analogie lors de son analyse avec les cheveux de la gamine et les siens, mais le sens m'a échappé .

Il débine comme elle d'ailleurs, et parle de code.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Il y a 13 heures, Jean-Marc (thucydide) a dit :

Le tour est de qualité et sa technique pour son age a épaté Penn & Teller:

A 3'18" ils échangent un sourire complice, ils ont vu ou compris quelque chose ensemble et en même temps.

Il fait une analogie lors de son analyse avec les cheveux de la gamine et les siens, mais le sens m'a échappé .

Il débine comme elle d'ailleurs, et parle de code.

Euh, sans dévoiler ce qu'ils disent, ils ne parlent pas de code mais parlent au moyen d'un code... Comme à chaque émission au moment fatidique... Donc pas de débinage à proprement parler sur le sujet...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour le coup, ce n'est pas très codé dans la mesure où il annonce clairement le nom de la technique... qui passe du coup inaperçue si on ne connait pas ce nom ! 😉

🎩 Rejoignez notre prestigieux cercle de magiciens & de mentalistes ! ✨

Accéder à la plus grande collection francophone de vidéos de magie 🎩
Profitez d'Afters exclusifs, recevez 500€ de tours OFFERTS, revendez vos produits d'occasion ou encore accédez à la fameuse Chambre des Secrets... 🌟

🤩 Ne résistez plus et découvrez tous les secrets ! 🎩🌟

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il a parlé de la coiffure pour placer un terme technique qui a du sens aussi bien en magie que dans le registre de la coiffure. Les moldus ont entendu un terme qui concerne la coiffure, les magiciens ont compris une terme technique de magie. C'est ça le « code ».

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 weeks plus tard...

Pour compléter les performances de Zoe LaFleur, et Xulio Merino, j'en profite pour mettre les vidéos des 2 autres magiciens de cette émission du 29 juillet.

 

Hans Petter Secker

 

Josh Farley

 

Et tant qu'on y est, autant voir aussi les 2 émissions suivantes.

Celle du 5 Août.

 

Marcus Eddie

 

Kevin Li

 

Blake Vogt & Jana

 

Robert Ramirez

 

Et enfin l'émission la plus récente, celle du 19 Août.

Anca & Lucca

 

Tom Stone

 

Jon & Owen

 

Horret Wu

Modifié par SébastienO
  • Merci 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Alors Claude, comment était la conférence de Mario ? On l'accueille samedi aux 78 Tours, on a hâte !
    • Hello, si quelqu’un à une table flottante de Losander avec sa gravity box à vendre, à prix accessible, n’hésitez pas à me contacter! merci par avance   Reza
    • Il ne faut pas se plaindre, il y a des routines que l'on achète, 3h d'explication, sans aucun sous titrage, sans possibilité de le télécharger pour faire appel à un transcripteur vocal (Amberscript, payant, par exemple), c'est de l'abus. Il devrait pour le moins avoir un sous titrage anglais obligatoire pour chaque vidéo explicative, mais un sous titrage sérieux relu par l'auteur. Il deviendrait alors possible de comprendre sans problème à partit d'un texte en véritable anglais. Je comprends l'anglais, je le lis sans difficulté, mais avec l'age, il y a des accents qui ne passent plus, l'ouïe baisse et quand en plus il y a des explications par trop rapides et des accents new-yorkais, japonnais ou texan, cela devient galère. Et si c'est un sous titrage Reverso, cela devient vite incompréhensible comme tu l'indiques (DeepL est meilleur mais limité en texte pour sa version gratuite). Donc, rien de mieux qu'un sous titrage du vendeur d'origine vendu avec la routine. Pas testé l'IA, mais sur ce que je lis, ce n'est pas encore vraiment au point sur ce point là. Bon, il faudrait inciter les fabricants à se bouger pour vendre leur matos à une clientèle autre qu'anglophone et les vendeurs  à relire les traductions ou les sous-titrages qu'ils font eux même.  
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8138
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.7k

×
×
  • Créer...