Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Christophe HLFTR

Membre
  • Compteur de contenus

    634
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été publié par Christophe HLFTR

  1. Quelqu'un peu me faire un résumé ? J'ai la flemme de lire ces hectolignes de charabia. Merci au masochiste qui accédera à cette demande.
  2. S'il ne reste que toi, quel effet cela fait-il donc d'être le dernier des khons ? Je vois trois type de profils sur ce sujet : Le prétentieux qui n'en a pas les moyen. Le prétentieux qui a les moyens de l'être. Enfin celui qui pourrait se le permettre mais qui ne l'est pas. Seul ce dernier profil, très rare, suscite de l'admiration chez moi, voire de la fascination. P.S : Il existe un quatrième profil, celui qui n'est pas prétentieux et qui n'en a pas les moyens. Mais je n'aime pas parler de moi.
  3. Il se fout un peu du monde avec son contrôle sur l'effet de triomphe... Je l'ai interpellé à ce sujet sur le MC, il m'a répondu en me disant qu'il révélerait la méthode sur son site (dont il profite pour faire la publicité au passage). Toujours rien de publié. Et aucune réponse en message privé non plus... Alors que je ne lui demande pas l'explication mais les sources.
  4. La bande annonce : [video:youtube] Ne pas oublier de s'attarder sur la date de publication de la vidéo. <°((<
  5. Merci GP21. C'est vrai que dans le contexte le mot ceuillette sonne finalement très bien. Tu confirmes aussi ce que je disais plus haut : la traduction d'une technique se révèle être un excellent exercice de réflexion et de compréhension.
  6. http://archive.denisbehr.de/ Ce site te serait d'une bonne aide pour trouver les sources d'une technique et ainsi te repporter aux ouvrages qui ont été traduit. Par exemple on peut en déduire en suivant cette démarche que le Tent Vanish se trouve dans les ouvrages "One degree" de John Guastaferro et "Totally out of control" de Chris Kenner. Sachant que ceux-ci sont traduits et publiés en français tu devrais pouvoir trouver comment les traducteurs s'en sont sorti et t'en inspirer. (Je ne les possède pas.) Sinon dans le livre "Les cartes en magie rapprochée" de Tandeau et Fédéle une technique similaire est décrite mais sans citer de source ni la nommer autrement que, je cite, "un Tourniquet appliqué aux cartes"...
  7. Peut-être qu'il est jaloux. Le monde entier l'est, jaloux de toi.
  8. L’illusionnisme est soit un sain divertissement quant il s'agit de spectacle soit une vile escroquerie quand il s'agit d'ésotérisme. Est-ce qu'en interrogeant habilement afin de démontrer que le spectacle est plus qu'un divertissement nous pourrions parvenir à prouver que l'ésotérisme, branche de l’illusionnisme, n'est pas non plus qu'une escroquerie ? Elles ont bon dos les sciences humaines.
  9. Le problème est moins dans la réflexion que dans les réponses et celui qui les impose.
  10. Souhaite-tu questionner la réalité du non-divertissement ? "La foi soulève des montagnes ; oui : des montagnes d'absurdités."
  11. Je pensai qu'Erdnase utilisait le terme "shift" dans la première section dédiée à cette technique et "pass" dans la seconde, mais c'est une erreur de ma part il n'utilise que le mot "shift". Il précise cependant que les magicien utilise le mot "pass" pour les "shifts". "We should mention that a shift is termed by the conjurer a "pass"." Différence de vocabulaire selon le milieu donc. Apparment il n'y a pas eu de distinction entre ces deux "écoles" en France ?
  12. P.S: Je vais me répondre à moi même, en consultant le sommaire de "l'expert au carte" sur le site d'une boutiques de magie on aura les réponses qui sont : enlevage-empalmage, et pas de distinction entre shift et pass qui sont traduit par saut-de-coupe
  13. Cueillette je trouve pas ça terrible, mais je ne suis pas très fleur bleue c'est vrai. Si je devais proposer une solution j'opterais peut-être pour le terme collectage et le verbe collecter, ce qui s'en approchera je trouve encore le plus et dans le sens et dans la sonorité. Cela dit, traduire des termes magiques peut aussi être une approche enrichissante car il faut pour bien traduire bien comprendre la technique et sa finalité. Tant que nous sommes dans le sujet, j'ai une question à ceux possédant "L'expert aux cartes" traduit par Richard Vollmer : Comment est traduit le terme de "diagonal palm shift" ? Et y'a-t-il une traduction différente pour les mots "shift" et "pass" ?
  14. Je pense qu'une partie des termes que tu nous présente ne sont pas traduit en français, en particulier les coupes exotiques. swing cut: coupe pivot spread curl : je ne connais pas du tout ce terme, je ne vois pas à quoi ça peut correspondre techniquement. Tu ne fais pas erreur ? spread cull : contôle sous l'étalement, mais en général on garde le terme de cull je pense (cull : glaner, rassembler... difficile à traduire en un mot) trinary cut : pas traduit je pense pendulum cut :pas traduit je pense slop shuffle : on garde le terme de slop shuffle en français, voir le post de GP21 2 card monte: bonneteau avec 2 cartes two handed thumb fan : éventail avec le pouce (à différencier du presure fan : éventail à la pression) le paul spread : étalement Le Paul top palm : pas de traduction précise, empalmage de la carte du dessus. gamblers cop : empalmage du tricheur thumb break: la brisure au pouce pinkey break: la brisure au petit doigt
  15. A lire sur Futura-Sciences : "Des chercheurs de l’université Queen Mary de Londres travaillant sur l’intelligence artificielle ont enseigné des tours de magie à un ordinateur. À l'aide des règles de bases d’un tour de cartes et d’un puzzle magique et sur la manière dont les humains comprennent ces tours, la machine a su créer des variantes. Un système qui pourrait jouer les assistants auprès des magiciens." La suite ici : http://www.futura-sciences.com/magazines/high-tech/infos/actu/d/informatique-informatique-fait-tours-magie-56071/
  16. Pour l'Elias Multiple Shift : -Revolutionary Cad Technique de Marlo; -Dear Mister Fantasy de Bannon. Avec une préférence pour la version décrite par Bannon si tu ne devais en choisir qu'une. Concernant ce que tu nous présentes, ce n'est qu'un détail mais je pense qu'à la fin la coupe est trop inégale (tu coupes un énorme paquet). Couper plusieurs petits paquets (4-5) sur table, ou juste refaire un mélange à la française pour ramener les cartes sur le dessus était aussi bien.
  17. C'est une émission qui est beaucoup regardée par les enfants. Tu auras certainement créé des vocations en leur montrant ce secret de tricheur.
  18. J'ai découpé sa mère avant de la faire disparaitre dans une malle et je compte bientôt l'épater avec un tour d'escapologie en m'évadant de la Santé. Sinon je lui fait disparaitre/réapparaitre ses cartes de mémory ou ses petites voitures en lui demandant de souffler sur mon poing. Croyez le ou non mais j'arrive à me faire griller. J'essaye parfois les miscall afin de lui faire passer ses légumes pour de la viande, mais il est plus malin que ça et tiens à garder son régime déséquilibré. Ca me rappelle qu'enfant mon père faisant semblant de manger des dés pour les faire ressortir par ses oreilles. Il n'était pas magicien pour un sous mais j'y croyais dur comme fer à l'époque et j'étais sacrément impressionné. J'évite quand même ce genre de truc avec mon fils qui n'a que trois ans pour la raison qu'a invoquer Richard!
  19. Conclusion : T'es un ur.
  20. Chaak... Chaak... Chaak... Combien de temps vas-tu encore abuser de notre patience ? Tu écris : Puis cela : Tu répond toi même à ta question, car c'est effectivement une façon de qualifier Steeve d'escroc. C'était peut être pas en MP cela dit. Mais on en voudra pas à Steeve de te trouver usant et insultant. Voici la définition de l' escroquerie telle quénoncée par le code pénale. Capotage d'un projet n'est pas tromperie. Mais encore, tu écris dans un premier temps : Pour conclure par : Il y a des acheteurs ou il y en as pas ? Si oui, tu en fais partie, oui ou non ?
  21. Jason England : Quels livres lire ? [video:youtube] Alors c'est en anglais, mais en cherchant bien certains sont traduits et pour les autres il faut savoir que certain classiques ne sont accessible qu'en version originale. Conclusion : mettez vous à l'anglais.
  22. Les modalités du DIF, qui devient CPF, seront bientôt changées. Le compte personnel de formation.
  23. Merci à eux de nous avoir divertis, juste divertis et rien que divertis.
  24. Ta vidéo montre une chose intéressante : La levée double et le mouvement d'addition ne sont pas des techniques de débutant.
  25. Vous êtes devenus gentils les mecs ?
×
×
  • Créer...