Hello Michael
Ce sublime néologisme ne sonnait pas en moi comme une formule magique, il me paraissait seulement être « le mot à dire lorsque l’on ne sait plus quoi dire ». Mais je lis sur Wiki : « La chanson raconte que ce mot a le pouvoir de sortir les gens d'une situation difficile et même de changer leur vie », donc bonne pioche !
[video:youtube]http://www.youtube.com/watch?v=4b-Z0SSyUcw&feature=related
En français (je trouve les voix plus typées et sympathiques) :
[video:youtube]http://www.youtube.com/watch?v=PUh1JHVYpZY&feature=PlayList&p=8FE7D0C25A3DB5B0&playnext_from=PL&playnext=1&index=7
La traduction française de Bibbidi-Bobbidi-Boo, avec les formules magiques annexes :
(http://www.parolesmania.com/paroles_cendrillon_38801/paroles_la_chanson_de_la_fee_678474.html )
{La Marraine, la Fée}
Salagadou, la menchikabou, la Bibidi Bobidi Bou,
Mélangez tout çà, et vous aurez quoi ?
Bibidi Bobidi Bou !
Salagadou, la menchikabou, la Bibidi Bobidi Bou
C'est de la magie ou je ne m'y connais pas !
Bibidi Bobidi Bou !
Salagadoula veut dire :
La menchika scoubidou.
Mais le truc qui fait boum, à tous les coups,
C'est Bibidi Bobidi Bou !
{Choeurs}
Ô, Salagadou, la menchikabou, la Bibidi Bobidi Bou,
[La Marraine, la Fée]
Mélangez tout çà, et vous aurez quoi ?
[Choeur]
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la...
Bibidi Babidi, Bibidi Babidi, Bibidi Bobidi Bou !
(Grâce à la magie, la fée change une citrouille en carrosse)
(Elle transforme les amis de Cendrillon en un fier équipage)
(Elle prévient toutefois Cendrillon que le charme sera rompu à minuit)
{La Marraine, la Fée}
- Va, mon petit coeur ...
- J'ai ...
- Il est tard !
Ne perds pas d' temps !
Sauve-toi vite !
La fête t'attend !
Ris, amuse-toi !
Danse, sois gaie !
En route, ma belle !
Et fouette, cocher !
{Choeurs}
Bibidi Babidi, Bibidi Babidi, Bibidi Bobidi Bou !
[video:youtube]http://www.youtube.com/watch?v=BAJr1ixBdIc
En français :
[video:youtube]http://www.youtube.com/watch?v=onSoghW_mq8&feature=PlayList&p=A23E00F6E657BBF1&playnext_from=PL&playnext=1&index=33
D’autre formules tirées de Merlin l’enchanteur : Higitus Figitus (http://www.comptine-enfants.com/chansons-disney-1114.html )
[Merlin] HIGITUS FIGITUS ZOMBRA KAMPO - On vous demande toute votre attention !
- Nous faisons les bagages et nous partons.
(Le sucrier s'avance)
[Merlin]
- Mais non, mais non, mais non, pas toi ... les livres d'abord, voyons !
[Merlin]
WOKETY POKETY WOKETY WOK
ABRACABRACABRANACK
Et voilà, ainsi plus petits,
Vous tiendrez tous dans mon sac.
[Merlin]
HIGITUS FIGITUS MIGITUS WOUM
PRESTIDIGITORIOUM
[Archimède]
- Attention ! ... mais faites attention !
(Après les livres, la vaisselle prend la route des air vers le sac de Merlin)
[Merlin]
ALICAFEZ BALAKAREZ MALAKAMEZ MERIPADEZ
WOKETY POKETY WOKETY WOUM
(Le sucrier dépasse toutes les autres pièces du service en les heurtant violemment)
[Merlin]
- Arrêtez, arrêtez, arrêtez !
- Sucrier, vous êtes bien trop brutal ...
- Oui ! Ma théière est déjà assez fêlée !
(Tandis que Merlin tourne le dos, le sucrier donne un coup de cuillère à la théière)
[Merlin]
- Très bien, nous recommençons !
- Euh ... nous recommençons !?
- Bon, où en étais-je, petit ?
[Arthur]
- Ah ... Euh ... Ut ... Oh ... "OKETI POKETI" ?
[Merlin]
- Ah oui, oui, oui, c'est çà !
WOKETY POKETY WOKETY WOK
Ramassons le bric-à-brac
Encore un instant ...
Et les bagages seront faits
[Archimède]
- Attention ! ... Oh ! Ouh !
- Attention ! ... Faites attention !
- Oh ! Ah ! Non, non, non !
- Espèce de maladroit !
[Merlin]
- Eh, eh, doucement, je vous prie !
- Hein ! Doucement !
HIGITUS FIGITUS MIGITUS WOUM
PRESTIDIGITORIOUM
HIGITUS FIGITUS MIGITUS WOUM
PRESTIDIGITORIOUM
WOOO... - Eh eh !
[Arthur]
- Curieuse façon de faire des bagages !
[Merlin]
- Eh eh eh eh, curieuse ...
- Ah oh ? Ben, pourquoi curieuse, mon cher ?
- Sinon comment ferais-tu tenir tout dans une seule valise ?
[video:youtube]