Aller au contenu

Recommended Posts

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 49
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

oui c'est un peu difficile a différencier les 2 : cascade pouvant aussi s'appliquer sur ce terme

Du coup je peux dire pour "springing the card" faire un ressort de carte?

cascade en ressort?

cela me parait un peu confu...

Le seul risque, c’est de ne pas prendre de risque.

Publié le (modifié)
Une question co.... mais qui se veut rapide:

dribbeling the card= ?

springing the card= ?

Dribelling c'est faire une cascade de carte?

dribble force = forcage a la cascade

Mais springing the card c'est aussi faire une cascade?

Je seche un peu :)

Dribbling c'est quand tu prend le paquet avec la main droite et que tu les laisse tomber, mais de façon "individuel"(?). Comme quand tu fait le force en laissant tomber les cartes et le spectateur dit stop et tu retiens un break.

Et springing, c'est une cascade classique d'une main à l'autre.

Si besoin, je peux prendre de jolie photo explicative :)

Modifié par JM P.
Publié le

et dribbling cela peux aussi se définir comme une cascade alors comment par un mot ou 2 différencier les 2

dribbling et springing....

cascade

cascade ressort??

Le seul risque, c’est de ne pas prendre de risque.

Publié le

Pour le coup en français, on ne fait pas de différence.

On utilise cascade. Tu pourrais utiliser cascade ressort, ou cascade en pression. Pour dribbling, tu pourrais utiliser cascade au lâcher.

En même temps la traduction de termes technique est pas évidente. Un terme technique dans une langue s'exprimer par une paraphrase dans une autre.

Il est très facile d'expliquer dans un texte, le contexte de la cascade (en pression ou au lacher) : "en relâchant légèrement les doigts", ou en "appuyant sur les côté du paquet", par exemple. La traduction mot à mot dans un contexte d'actions complexes arrive en général à une lecture assez peu naturelle : il faut réinterpréter l'intégralité de l'action, en général.

  • 2 weeks plus tard...
Publié le (modifié)

Pour le terme "half pass" il est employé pour le déplacement de cartes de dessus du jeu vers le dessous et en les plaçant face en haut avec un jeu, lui, en face en bas...

"J'ai essayé" de joindre un fichier qui explique ça en dessin! je ne sais pas si ça va marcher!!!

Modifié par mathieu
  • 11 années plus tard...
  • Thomas changed the title to Traduction de termes de magie Anglais Francais

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • J'ai vu deux femmes présenter ce numéro : la première s'appelle "Beautiful Jewels" qui est une artiste avec un très beau numéro d'avaleuse de sabre avec une touche de magie. Elle a aussi un autre numéro basé sur "le poids de l'amour" où un homme ne peut plus la soulever après lui avoir donné un baiser. Voici son numéro principal :   Voici le numéro lié au sujet :   La seconde femme que j'ai vu présenter ce numéro est Tiffany Sauvage lors du congrès FFAP 2022 à Poitiers. Il s'agit de l'épouse de Boris WILD. Dans les deux cas, la magicienne portait un corset qui doit lui permettre d'imposer une position des mains qui la saisissent pour essayer de la soulever mais ce n'est pas le plus important selon moi. L'histoire de "au dessus / en dessous" du bassin n'est pas pas le point essentiel. Essayer de soulever votre femme et vous verrez que saisie au niveau des hanches, un peu au dessus ou un peu en dessous, cela n'y change rien. Vous ne pourrez pas la soulever. Pour moi, le secret réside dans les bras. Elle prend appuie sur lui. Une partie de son poids s'exerce sur lui et la force à exercer pour la soulever est donc moins élevée.
    • Sûrement pas simple de bidouiller le Magnet-O (1ère version?).  Le nouveau est vraiment performant et il est conseillé, dans le tuto, de le recharger tout les six mois.   La temporisation jusqu'à 10 secondes (testé et approuvé) est intéressante.  Pour 85 euros TTC  j'en suis trés satisfait. 
    • Ah ok je comprends mieux ,car effectivement il n’y a pas d’enveloppe fournie 😉
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8435
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Sylvain CELLIER-CHERVY
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      84.9k
    • Total des messages
      683.1k

×
×
  • Créer...