Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Recommended Posts

Publié le

Puisqu'on en est a parler des VBO,je voudrai juste rendre hommage a R.Vollmer (que je ne connais pas perso) qui est vraiment le traducteur incontournable de beaucoup de pépites magiques.

(Francis pourra peut etre nous en dire plus sur le nombre de bouquins qu'il a traduit?)

Beaucoup de magicos français qui ne parlent pas bien anglais lui doivent beaucoup.

Et en plus d'etre un très bon traducteur,c'est un excellent magicien

Un grand MERCI a toi Richard pour ta grand contribution au monde de la magie.

Très sincèrement

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 34
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

je suis doublement d'accord avec toi Xav5000.

Premièrement, pour l'hommage à Richard Vollmer qui a effectivement rendu un grand service aux cartomanes français. Merci à lui d'avoir contribué à ce point à l'évolution de la culture magique française.

Puis, par rapport à Aronson, je trouve aussi que son VBO renferme de superbes pépites. Que cela soit tour avec chapelet ou pas. Certains sont vraiment bons.

Publié le

À propos de Richard Vollmer, ce texte publié dans un numéro de l'Illusionniste :

Richard tient depuis de nombreuses années une place considérable – et je pèse mes mots – dans le milieu magique français. Nombre d’illusionnistes ont étudié ses traductions dont la production est parfois telle qu’il parait un nouveau volume alors que le précédent est encore à l’étude ! Richard a permis de combler un vide énorme dans le circuit magique francophone, et l’hommage qui lui est parfois rendu est rarement à la hauteur de ce qu’il mérite. Il a exercé – et continue de le faire – une influence majeure dans notre microcosme en jouant ce rôle indispensable de transmetteur de savoir. Songez que presque une centaine d’ouvrages de cet auteur sont sur le marché !

Je n’ai jamais eu le plaisir de rencontrer Richard, mais nous entretenons une relation épistolaire occasionnelle toujours riche, généreuse et désintéressée. C’est lui qui, le premier, m’envoya de son propre chef des tours nouveaux utilisant les cartes à figure réversible que j’avais commercialisées ; il fut donc par cette contribution à l’origine de mon idée de faire collaborer d’autres magiciens talentueux pour la publication de mon livre « Désillusions d’optique » traitant justement de l’utilisation desdites cartes en contexte cartomagique ; je l’en remercie encore aujourd’hui.

Par ailleurs, il a été de bon conseil et apporta des éléments notoires quand je lui ai demandé son avis d’expert sur des principes mathématiques nouveaux (avec des cartes) que je lui avais soumis. C’est aussi pourquoi j’ai tenu à intervenir personnellement dans cette revue.

Merci Richard pour votre contribution à l’élargissement de notre patrimoine magique ; vous avez la grandeur des humbles et, choisissant de mettre en lumière la Magie plutôt que vous même, vous êtes à l’origine de nombre de talents d’aujourd’hui ; il est fort improbable qu’un seul magicien français ne se soit pas un jour ou l’autre nourri de vos livres.

Votre œuvre est un trésor !

Amicalement

Christian Girard 25 novembre 2005

JPR.jpg

Source photo Magix Unlimited http://www.magix.fr/livres/introlivres.html

Publié le (modifié)

Il a traduit plus de 100 bouquins.....dans un français parfait !

Richard est un puriste dans de nombreux domaines...mots croisés, cartes à jouer, bibliophilie , tours automatiques, langue anglaise, langue française, jeux de mots...C'est un génie sélectif et difficile à apprivoiser...son univers est sa bibliothèque....C'est aussi un correcteur redoutable, vous ne pouvez pas douter à quel point il est méticuleux et si vous lui donnez un texte à corriger....vous allez pleurer quand il vous rendra votre copie (attention, il corrige aussi la typographie et il est hors normes !!!) . Quand vous lui donnez un livre....il vous donne instantanément toutes les fautes de la page...Si par exemple il lit ce texte, je suis sûr qu'il va au moins trouver 40 fautes.....Heureusement, il est réfractaire aux forums et je sais qu'il ne verra pas ce que j'ai écrit...lol...

Quant à ses faros....il faut le voir à l'oeuvre...si vous avez la chance de le croiser,il n'est jamais avare d'explications...et j'ai cette chance...Je pense qu'il invente au minimum un tour par jour...

Modifié par tabary

http://www.francistabary.fr/

Créer est divin, copier est humain .

Publié le

Puisqu'on parle de Vollmer...

Je suis évidemment entièrement d'accord avec ce qui a été dit précédemment. J'ai pour lui le plus grand des respects, et, en effet, nous lui devons tous quelque chose...

En plus d'être un traducteur impressionnant, il est un magicien de génie. Et c'est pas moi qui le dis, c'est Giobbi.

Comme il est dit dans le texte de Christian Girard, il met la magie en avant, et pas sa personne... En contrepartie, il est peut-être un peu oublié à cause de ça. De plus, il ne se repose pas sur ses lauriers: sa traduction d'Erdnase avait quelques imprécisions, et, si j'en crois Magicdream, une nouvelle version revue et corrigée par Vollmer lui-même va reparaître.

Humilité, générosité, rigueur: toutes les qualités citées dans ce sujet portent la marque des grands.

Depuis plusieurs années, c'est un de mes rêves de le rencontrer, juste pour lui dire merci. M. Tabary, puisque vous le voyez, transmettez-lui le sincère hommage d'un amoureux des cartes qui lui doit beaucoup.

Publié le

J'ai eu la chance de travailler "avec" Richard Vollmer sur un projet il y a quelques temps et cela reste un de mes plus beaux souvenirs humains et magiques.

Merci à lui et à Ludo qui m'a donné cette occasion formidable de passer de l'autre côté du miroir et de croiser le chemin de ce monsieur qui m'a permis de commencer ma bibliothèque magique il y a maintenant quelques années. Bravo et merci à lui pour tout son travail...

Publié le

Je dois beaucoup à Richard et à Jean-Pierre Hornecker. À l'époque ou j'ai commencé la magie (je ne tolère aucun commentaire sur le fait que j'ai connu cette époque...), pas de www, pas de vidéos, de dvd et peut de livre. Les Very Best sont arrivé. C'est la vision de Richard sur ces auteurs ou ces revues et tu as raisons Christian dans le sens ou il faut ensuite allez chercher le reste de leur écrits.

YVes

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • La somme sur Alexis Didier:  Méheust, Bertrand. Un voyant prodigieux : Alexis Didier (1826-1886). Les Empêcheurs de penser en rond, 2003.
    • Sur Robert-Houdin et l'Algérie, voir entre autres:  Bost, François. « Un prestidigitateur chez les marabouts, ou la singulière mission de Robert-Houdin en Algérie ». In Magie : un défi à notre intelligence, édité par Jacques Serrano. Cent mille milliards ; Descartes & cie, 2017. Jones, Graham M. « Modern Magic and the War on Miracles in French Colonial Culture ». Comparative Studies in Society and History 52, no 1 (2010): 66‑99. https://doi.org/10.1017/S0010417509990338. Jones, Graham M. Magic’s Reason: An Anthropology of Analogy. University of Chicago Press, 2017. Leeder, Murray. « M. Robert‐Houdin Goes to Algeria: Spectatorship and Panic in Illusion and Early Cinema ». Early Popular Visual Culture 8, no 2 (2010): 209‑25. https://doi.org/10.1080/17460651003688113.
    • Pour une analyse des sources du travail de @Christian CHELMAN et du Surnateum.  Un article en libre accès consacré à l'influence de Jean Ray à découvrir dans la revue de littérature belge Textyles:     Référence papier Thibaut Rioult, « Mettre en scène la survivance secrète des mythes », Textyles, 69 | 2025, 119-138. Référence électronique Thibaut Rioult, « Mettre en scène la survivance secrète des mythes », Textyles [En ligne], 69 | 2025, mis en ligne le 15 décembre 2025, consulté le 03 février 2026. URL : http://journals.openedition.org/textyles/8396 ; DOI : https://doi.org/10.4000/15ci3 Résumé En marge de l’illusionnisme classique, l’illusionnisme fantastique a développé un paradigme esthétique singulier visant à faire vivre au spectateur, en live, le vertige propre à la littérature fantastique et à l’ésotérisme. Nous montrerons que ce courant, fondé par Christian Chelman, a été nourri par l’œuvre de Jean Ray. L’analyse des procédés de Malpertuis permet de mettre en lumière leur réappropriation et leur remédiation dans les performances de Chelman. Procédés intra-diégétiques (motifs surnaturels et ésotériques), narratifs (exhibition du média) et « infra »-diégétiques (construction d’un lieu où coexistent réel et surnaturel) forment un dispositif fantastique complexe. L’inclination ésotérique du spectateur qui y est pris le pousse à reconnaître la possibilité de l’existence de la magie à partir des mystères-indices lui étant offerts. En dégageant des procédés communs à l’ésotérisme, à la littérature et à l’illusionnisme, cette étude permet de mieux comprendre le fonctionnement du genre fantastique.
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8402
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Christophe DIAS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      84.7k
    • Total des messages
      682.3k

×
×
  • Créer...