Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le (modifié)
Lu mais pas encore appris (le temps, toujours le temps), en VO d'ailleurs, je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ce n'est pas ce tour.

C'est celui où il raconte que Vernon croyait que son ex femme était sa complice. (au cas où ce genre d'anecdotes aurait marqué) Voir le témoignage de Vernon, rapporté par Tamariz à propos de "la bombe" présentée au Magic Castle en 1982 devant Vernon, Larry Jennings et Piet Forton, dans Mnémonica, édition française, volume II, p. 66-67 (Note IV)

Merci quand même.

Modifié par Boudje
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 90
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

Je vous conseille de demander à fribouli également, ou quelqu'un possédant le livre en Français, car ça ne me rappelle rien.

Si vous n'avez toujours pas de réponse quand je le relirai et l'apprendrai, je vous apporterai peut être la réponse ^^

Mais franchement, j'ai beau essayer de me souvenir et même en parcourant les pages, je ne voit pas de quoi vous parlez.

Désolé, de ne pas pouvoir vous aider pour le moment.

Cordialement,

Anthony.

"If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough."

Einstein

"Success is a bad teacher, it pushes the smart people to believe that they're infallible."

"I'll always choose a lazy person to do a difficult job because he'll find an easy way to do it."

Gates

Publié le

La carte n'est pas forcé, c'est le tour ou l'on distribut les cartes en cinq paquets un au millieu puis un au nord un au sud un a l'est et l'autre a l'ouest.

Les cartes de 27 a 52 sont mise au millieu. Les autres sont placé comme ecrit dans le livre. La carte du spectateur et celle qui manque.

Publié le
Je serai donc bien aise si un spécialiste pouvait me conseiller

Personnellement, je n'utilise aucun chapelet dans mon répertoire de cartes

Heureusement que RVminem est là pour intervenir, même sur un sujet qui ne fait pas partie de ses autrement nombreux domaines d'expertise.

je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ca n'est pas "Memory Jumble". "La Bombe" ("TNT" dans la version anglaise, page 223) est décrit page 64 du 2e tome de la version française ; "Memory Jumble" ("Méli-Mélo" en français) est décrit page 29 la version française (2e tome) et page 195 dans la version anglaise.

En fait vous commencez avec un paquet (qui peut être emprunté) et la carte est forcée. Puis le spectateur mélange le paquet.

La procédure que tu décris est bien celle de "Méli-Mélo", mais pas celle de "La Bombe".

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

En comparant la version française et la version anglaise, on trouve effectivement des erreurs. Je n'ai pas la version originale espagnole donc je ne peux pas dire quelle version est correcte.

Par exemple, dans le point 1 de la méthode, la version française dit de faire un faux mélange à l'américaine ("effeuillage") tandis que la version anglaise suggère un faux mélange à la française (overhand). Cette erreur n'est pas grave puisque dans les deux cas il s'agit de faux mélanges.

Par contre, une erreur plus grave se produit au point 2. Après que les moitiés aient été échangées, la version anglaise explique que le spectateur fait un vrai mélange à l'américaine tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à l'américaine (dovetail) ; la version française explique que le spectateur fait un vrai mélange à la française tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à la française.

Malheureusement, je pense que la version française fait une erreur, car l'effet ne fonctionne que si, à ce moment, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine.

Le reste de la version française est correcte, bien que la distribution des paquets faces en l'air soit différente de celle suggérée par la version anglaise (un détail sans importance à ce stade).

Donc, en résumé, il y a une erreur dans la version française. Dans le point 2, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine et non pas un mélange à la française.

.

Publié le

Merci bien. Je ne comprenais pas comment le mélange à la française pouvait fonctionner, et je ne comprenais pas pourquoi il y avait 4 paquets à la fin.

L'inversion des mélanges explique le tout.

La fin est nettement différente? Plus rapide dans la version anglaise?

Sur le papier, s'il fonctionne, ce tour me semble mériter son nom.

Publié le
La fin est nettement différente? Plus rapide dans la version anglaise?

Pas beaucoup de différences sur la fin. La version française propose de créer le 1e paquet face en l'air au Nord, puis le 2e au Sud, etc. La version anglaise est à mon avis plus logique car elle propose de créer le 1 paquet face en l'air au Nord, puis le 2e à l'Est, etc, c'est-à-dire en tournant dans le sens des aiguilles du montre.

Publié le
Je serai donc bien aise si un spécialiste pouvait me conseiller

Personnellement, je n'utilise aucun chapelet dans mon répertoire de cartes

Heureusement que RVminem est là pour intervenir, même sur un sujet qui ne fait pas partie de ses autrement nombreux domaines d'expertise.

je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ca n'est pas "Memory Jumble". "La Bombe" ("TNT" dans la version anglaise, page 223) est décrit page 64 du 2e tome de la version française ; "Memory Jumble" ("Méli-Mélo" en français) est décrit page 29 la version française (2e tome) et page 195 dans la version anglaise.

En fait vous commencez avec un paquet (qui peut être emprunté) et la carte est forcée. Puis le spectateur mélange le paquet.

La procédure que tu décris est bien celle de "Méli-Mélo", mais pas celle de "La Bombe".

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

En comparant la version française et la version anglaise, on trouve effectivement des erreurs. Je n'ai pas la version originale espagnole donc je ne peux pas dire quelle version est correcte.

Par exemple, dans le point 1 de la méthode, la version française dit de faire un faux mélange à l'américaine ("effeuillage") tandis que la version anglaise suggère un faux mélange à la française (overhand). Cette erreur n'est pas grave puisque dans les deux cas il s'agit de faux mélanges.

Par contre, une erreur plus grave se produit au point 2. Après que les moitiés aient été échangées, la version anglaise explique que le spectateur fait un vrai mélange à l'américaine tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à l'américaine (dovetail) ; la version française explique que le spectateur fait un vrai mélange à la française tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à la française.

Malheureusement, je pense que la version française fait une erreur, car l'effet ne fonctionne que si, à ce moment, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine.

Le reste de la version française est correcte, bien que la distribution des paquets faces en l'air soit différente de celle suggérée par la version anglaise (un détail sans importance à ce stade).

Donc, en résumé, il y a une erreur dans la version française. Dans le point 2, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine et non pas un mélange à la française.

.

merci pour ce correctif.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • J’ai acheté le livre Mémoire(s) de @Benoit CAMPANA en 2023. Après l’avoir lu, j’avais trouvé que c’était très compliqué à mettre en place pour deviner près de 1 000 célébrités en 15 jours. Quand j’ai vu la sortie de cette conférence, je me suis laissé tenter par l’idée de ressortir le bouquin de mes étagères. Voir Benoit expliquer pas à pas, en vidéo, les méthodes décrites dans son livre, ça a été une véritable révélation. Je me suis fixé beaucoup plus de temps pour apprendre les dates de naissance des célébrités, mais aujourd’hui, tout est dans la tête. Pas de gimmick. Rien à voir, tout est dans la tête ! C’est fabuleux... Du pur mentalisme.
    • Une nouvelle capsule : « La Marque », une routine de book test un peu spéciale avec un livre classique. Je voulais conjuguer le mentalisme et la magie traditionnelle dans une ambiance romanesque. L'idée directrice était de créer un effet de book test plus magique que mentaliste. Le passionné d'histoire et le pratiquant d'escrime de spectacle que je suis ne pouvait choisir un autre thème que le célèbre roman d'Alexandre Dumas : Les Trois Mousquetaires ! J'ai toujours été fasciné par la relation entre Athos, le comte de La Fère, et la belle Milady. C'est elle qui a donné l'ambiance de la routine. Ici, le spectateur commence par choisir un marque-page « personnage du roman » parmi plusieurs, puis l’insère dans une édition ancienne de l'ouvrage. Il regarde la page qu'il a marquée. Le magicien lui demande quel personnage y est mis en valeur, et il répond : la comtesse de Winter. Il retourne alors le marque-page et, à son grand étonnement, c'est le portrait de Milady... Tout en racontant l'histoire de Milady, le magicien approche le dos du portrait de la flamme d'une bougie : au dos apparaît alors la marque d'infamie, la fleur de lys. Le coin est déchiré et remis au spectateur. Ce dernier déchire ensuite le portrait et le place dans une boîte ancienne. Le portrait est alors reconstitué, sauf le coin avec la fleur de lys, qui correspond pourtant parfaitement à la déchirure d'origine... Côté matériel : recherche d'une édition ancienne en petit format (un livre normal et tout à fait examinable) du roman, recherche d'une boîte en bois « particulière » qui fasse d'époque avec sa customisation, puis création et vieillissement des portraits. « Il est des femmes que l’on condamne au fer rouge… et d’autres que l’on porte à jamais dans le cœur. Sous les ombres et le silence du château de la Fère sommeille encore un souvenir qu’aucun temps n’a pu détruire : celui d’Athos et de Milady de Winter. Entre amour, trahison et damnation, un portrait sera déchiré, une marque oubliée réapparaîtra des flammes… et ce que l’on croyait effacé reviendra pourtant du passé. Car certaines blessures ne guérissent jamais. Et l’on n’efface pas impunément ce que l’on a aimé. »
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8480
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Jean-Baptiste ROUILLARD
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85.1k
    • Total des messages
      682.8k

×
×
  • Créer...