Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le (modifié)
Lu mais pas encore appris (le temps, toujours le temps), en VO d'ailleurs, je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ce n'est pas ce tour.

C'est celui où il raconte que Vernon croyait que son ex femme était sa complice. (au cas où ce genre d'anecdotes aurait marqué) Voir le témoignage de Vernon, rapporté par Tamariz à propos de "la bombe" présentée au Magic Castle en 1982 devant Vernon, Larry Jennings et Piet Forton, dans Mnémonica, édition française, volume II, p. 66-67 (Note IV)

Merci quand même.

Modifié par Boudje
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 90
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

Je vous conseille de demander à fribouli également, ou quelqu'un possédant le livre en Français, car ça ne me rappelle rien.

Si vous n'avez toujours pas de réponse quand je le relirai et l'apprendrai, je vous apporterai peut être la réponse ^^

Mais franchement, j'ai beau essayer de me souvenir et même en parcourant les pages, je ne voit pas de quoi vous parlez.

Désolé, de ne pas pouvoir vous aider pour le moment.

Cordialement,

Anthony.

"If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough."

Einstein

"Success is a bad teacher, it pushes the smart people to believe that they're infallible."

"I'll always choose a lazy person to do a difficult job because he'll find an easy way to do it."

Gates

Publié le

La carte n'est pas forcé, c'est le tour ou l'on distribut les cartes en cinq paquets un au millieu puis un au nord un au sud un a l'est et l'autre a l'ouest.

Les cartes de 27 a 52 sont mise au millieu. Les autres sont placé comme ecrit dans le livre. La carte du spectateur et celle qui manque.

Publié le
Je serai donc bien aise si un spécialiste pouvait me conseiller

Personnellement, je n'utilise aucun chapelet dans mon répertoire de cartes

Heureusement que RVminem est là pour intervenir, même sur un sujet qui ne fait pas partie de ses autrement nombreux domaines d'expertise.

je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ca n'est pas "Memory Jumble". "La Bombe" ("TNT" dans la version anglaise, page 223) est décrit page 64 du 2e tome de la version française ; "Memory Jumble" ("Méli-Mélo" en français) est décrit page 29 la version française (2e tome) et page 195 dans la version anglaise.

En fait vous commencez avec un paquet (qui peut être emprunté) et la carte est forcée. Puis le spectateur mélange le paquet.

La procédure que tu décris est bien celle de "Méli-Mélo", mais pas celle de "La Bombe".

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

En comparant la version française et la version anglaise, on trouve effectivement des erreurs. Je n'ai pas la version originale espagnole donc je ne peux pas dire quelle version est correcte.

Par exemple, dans le point 1 de la méthode, la version française dit de faire un faux mélange à l'américaine ("effeuillage") tandis que la version anglaise suggère un faux mélange à la française (overhand). Cette erreur n'est pas grave puisque dans les deux cas il s'agit de faux mélanges.

Par contre, une erreur plus grave se produit au point 2. Après que les moitiés aient été échangées, la version anglaise explique que le spectateur fait un vrai mélange à l'américaine tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à l'américaine (dovetail) ; la version française explique que le spectateur fait un vrai mélange à la française tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à la française.

Malheureusement, je pense que la version française fait une erreur, car l'effet ne fonctionne que si, à ce moment, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine.

Le reste de la version française est correcte, bien que la distribution des paquets faces en l'air soit différente de celle suggérée par la version anglaise (un détail sans importance à ce stade).

Donc, en résumé, il y a une erreur dans la version française. Dans le point 2, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine et non pas un mélange à la française.

.

Publié le

Merci bien. Je ne comprenais pas comment le mélange à la française pouvait fonctionner, et je ne comprenais pas pourquoi il y avait 4 paquets à la fin.

L'inversion des mélanges explique le tout.

La fin est nettement différente? Plus rapide dans la version anglaise?

Sur le papier, s'il fonctionne, ce tour me semble mériter son nom.

Publié le
La fin est nettement différente? Plus rapide dans la version anglaise?

Pas beaucoup de différences sur la fin. La version française propose de créer le 1e paquet face en l'air au Nord, puis le 2e au Sud, etc. La version anglaise est à mon avis plus logique car elle propose de créer le 1 paquet face en l'air au Nord, puis le 2e à l'Est, etc, c'est-à-dire en tournant dans le sens des aiguilles du montre.

Publié le
Je serai donc bien aise si un spécialiste pouvait me conseiller

Personnellement, je n'utilise aucun chapelet dans mon répertoire de cartes

Heureusement que RVminem est là pour intervenir, même sur un sujet qui ne fait pas partie de ses autrement nombreux domaines d'expertise.

je ne trouve pas le tour "La Bombe" mais j'imagine que c'est la traduction du "Memory Jumble".

Ca n'est pas "Memory Jumble". "La Bombe" ("TNT" dans la version anglaise, page 223) est décrit page 64 du 2e tome de la version française ; "Memory Jumble" ("Méli-Mélo" en français) est décrit page 29 la version française (2e tome) et page 195 dans la version anglaise.

En fait vous commencez avec un paquet (qui peut être emprunté) et la carte est forcée. Puis le spectateur mélange le paquet.

La procédure que tu décris est bien celle de "Méli-Mélo", mais pas celle de "La Bombe".

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

En comparant la version française et la version anglaise, on trouve effectivement des erreurs. Je n'ai pas la version originale espagnole donc je ne peux pas dire quelle version est correcte.

Par exemple, dans le point 1 de la méthode, la version française dit de faire un faux mélange à l'américaine ("effeuillage") tandis que la version anglaise suggère un faux mélange à la française (overhand). Cette erreur n'est pas grave puisque dans les deux cas il s'agit de faux mélanges.

Par contre, une erreur plus grave se produit au point 2. Après que les moitiés aient été échangées, la version anglaise explique que le spectateur fait un vrai mélange à l'américaine tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à l'américaine (dovetail) ; la version française explique que le spectateur fait un vrai mélange à la française tandis que le magicien fait aussi un vrai mélange à la française.

Malheureusement, je pense que la version française fait une erreur, car l'effet ne fonctionne que si, à ce moment, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine.

Le reste de la version française est correcte, bien que la distribution des paquets faces en l'air soit différente de celle suggérée par la version anglaise (un détail sans importance à ce stade).

Donc, en résumé, il y a une erreur dans la version française. Dans le point 2, le magicien fait un vrai mélange à l'américaine et non pas un mélange à la française.

.

merci pour ce correctif.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Une petite nouvelle capsule. J'ai un spectacle d'hypnose, Hypnostalgie : retour à l'école, sur le thème de la nostalgie de l'enfance. Et comme le thème a été très apprécié, je voulais une petite adaptation en close-up ou salon en magie. Ici une routine en 3 actes. Un dessin d'enfant déchiré reconstitué puis un mauvais bulletin de notes qui se transforme et enfin une lecture de pensée collectives avec 5 élèves, euh je veux dire 5 spectateurs, grâce à des images bon points d'époque sur les pays. Création des supports graphiques, achats en brocante d'un jeu des drapeaux qui sent le vieux cartons et adaptation de l'ensemble à des principes techniques. Premier tests concluants. Une petite démo en paéro magique. Chemin d'Écolier Il y a des parfums qui ne s’effacent jamais : l'odeur de la craie, le papier jauni des vieux cahiers et le frisson des interrogations surprises. Dans cette parenthèse suspendue, les dessins déchirés se réparent comme les rêves d'enfants, l'encre rouge des mauvais bulletins s'efface sous le feu magique de l'imagination, et de simples images de géographie deviennent des billets d'embarquement pour un voyage mental. Venez rouvrir le cartable de vos souvenirs. Installez-vous près du radiateur, oubliez le temps qui passe et laissez-vous surprendre. Cet après-midi, le cancre de la classe est devenu magicien, et il a bien l'intention de vous distribuer ses plus beaux bons points.
    • Je me sépare de mon Mental Die comme neuf 90,00 euros FDPI en Colissimo suivi paiement Paypal. Je peux vous fournir la vidéo explicative sous titrée en français. Mental Die d’Anverdi est l’un des effets les plus populaires aujourd’hui. Vous confiez un dé à votre spectateur. Même si vous avez le dos tourné, vous savez avec certitude quel chiffre a été choisi sur le dé. Cet effet classique a été amélioré grâce aux technologies et aux matériaux modernes d’aujourd’hui. Cependant, les possibilités sont infinies et vont bien au-delà des routines typiques de “Je connais votre numéro”. Plusieurs routines créatives sont incluses pour vous aider à démarrer. CE QUE VOUS RECEVEZ : 1 DÉ DE TAILLE STANDARD : Il ne mesure que 1,58 centimètre de côté ! C’est un dé d’apparence 100% normale qui ne déclenche aucune suspicion lorsqu’il est utilisé. Comme les dés ordinaires, vous pouvez le lancer sur une table ou dans une tasse sans craindre de l’écailler ou de l’abîmer. CHARGE SANS FIL : Le dé est équipé de la technologie de charge sans fil la plus avancée. Une plate-forme de chargement et un cordon USB sont inclus. BANDE VELCRO : Une bande en élasthanne pouvant s’adapter au poignet ou à la jambe. RÉCEPTEUR : NOUVEAU ! LE RÉCEPTEUR À VIBRATION FONCTIONNE AUSSI AVEC LES PRÉCÉDENTS SETS DE DÉS COLORÉS D’ANVERDI ! Ce nouveau récepteur peut être utilisé avec le dé inclus ET il contient également un système de vibration nouvellement codé ! Ce nouveau système vous permet de recevoir des signaux tactiles individuels à utiliser à la place du récepteur associé aux 3 mental dice d’Anverdi ! Ce récepteur contient toutes les dernières technologies de télécommande ; Notification par vibration ; Niveaux de vibration réglables (doux / moyen / dur) pour s’adapter à tout environnement ; Voyant lumineux et voyant de notification de chargement. CLIP DE RÉCEPTION : Un clip durable et amovible. Ce boîtier vous permet de fixer le récepteur à un pantalon, à un brassard (inclus), à des chaussettes, et plus encore. TUTORIEL EN LIGNE (en anglais, mais facilement compréhensibles avec les images) :
    • Bonjour à tous,  Excellente idée de sujet que je n'avais pas identifié jusqu'à présent. Merci donc à ceux qui l'ont fait remonter.  Plusieurs points concernant ma pratique:  1/ La construction d'une bibliothèque, un travail à temps plein  Je pense qu'il est primordial de construire une bibliothèque. C'est à dire de faire l'acquisition de ce qui nous intéresse, de manière intentionnelle et active.  2/ La lecture, ça dépend  Il y a des livres qui m'intéressent vraiment - je prends des notes à la lecture.  Pour deux raisons:  i) Pour verbaliser ce que je pense de ce que je lis;  ii) Pour pouvoir construire mon analyse sur ce que je lis avec le temps.  Cela passe par des notes manuscrites - un cahier par livre, stockés ensemble.    Après, il y a les livres qui m'intéressent "moins". Ce que je lis pour ma culture magique (typiquement, le mentalisme, que je ne pratique pas du tout mais qui m'intéresse - j'ai d'ailleurs plutôt passé un bon moment avec Orion de Phedon Bilek, récemment).  Je ne prends pas de notes de manière aussi systématique que les livres qui m'intéressent vraiment. Si j'ai une idée particulière que je veux prendre en note, je l'ajoute à mon carnet "général", où il y a mes idées plus isolées sur ces lectures.  Enfin, il y a les livres que je n'aime pas. Il y en a beaucoup.  Je les finis quand même, et je les garde dans ma bibliothèque parce qu'il est toujours intéressant d'avoir la preuve de ce qu'on n'aime pas, mais je ne les rouvre que dans le cadre d'un travail académique.    De manière générale, j'ai une approche très orientée "recherche". Très académique, croisement de sources, construction sur la base de ce que je lis et retraite.... Je n'extrais presque jamais "un truc" d'un livre. Ca s'inscrit dans un système plus structuré. 
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8475
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Julie BIGOT
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85k
    • Total des messages
      682.6k

×
×
  • Créer...