Aller au contenu

Jeu Cinéma nº1 | répliques


SébastienO

Recommended Posts

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
il y a 42 minutes, Sébastien GOYAUD a dit :

J'ai pensé à "la plage" de Danny Boyle immédiatement car la phrase m'a évoquée cela mais vu que ce n'est pas une comédie... 🤔

eh non,  ce n'est pas "la plage".

un petit extrait du film :

"- Gaaardes ! Le prince restera dans sa chambre jusqu'à ce que je vienne le chercher !

- Il ne quittera pas sa chambre même si vous venez le chercher !

- Non-non, jusqu'à ce que je vienne le chercher...

- Jusqu'à ce que vous veniez le chercher nous n'entrerons pas dans sa chambre !

- Non-non, non, vous restez dans la chambre en vous assurant que lui ne la quitte pas.

- ...Et vous viendrez le chercher !

- Exact !

- On n'a absolument rien à faire à part de l'empêcher d'entrer dans la chambre !

- Non-non, ...quitter la chambre !

- Quitter la chambre, oui !

- D'accord ?

- ..."

C'est donc une comédie loufoque...

Modifié par Georges PERON
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 21 minutes, Peter DIN a dit :

Pas très doué pour les versions originales, mais cela ressemblerait bien aux répliques qu'aime dire Kenneth Branagh, je n'ai aucune idée mais pourquoi pas : Henry V ? film de 1989, mais cela ne convient pas avec la deuxième partie de la phrase.

Il y a de l'idée, mais non, ce n'est pas ça.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 7 minutes, Peter DIN a dit :

Alors s'il y a de l'idée, je vais proposer un film plus récent sorti sur les plateformes de streaming (Netflix je crois) en 2019 : Le Roi du réalisateur David Michôd, il y a quelques scènes de batailles qui iraient bien avec cette harangue. Mais je n'ai pas le temps de vérifier, alors... je lance la bouteille à la mer. J'ai toutefois le même problème avec la deuxième partie de la phrase : "de chercher, de trouver et de ne pas céder." ???

Toujours pas.

Je me suis peut-être mal exprimé (par écrit du coup 😉).

Quand je dis qu'il y a de l'idée, c'est juste pour dire que c'était bien pensé.

Voici deux petits indices:

- Ce n'est pas un film en lien avec un Roi.

- Poésie

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Alors Claude, comment était la conférence de Mario ? On l'accueille samedi aux 78 Tours, on a hâte !
    • Hello, si quelqu’un à une table flottante de Losander avec sa gravity box à vendre, à prix accessible, n’hésitez pas à me contacter! merci par avance   Reza
    • Il ne faut pas se plaindre, il y a des routines que l'on achète, 3h d'explication, sans aucun sous titrage, sans possibilité de le télécharger pour faire appel à un transcripteur vocal (Amberscript, payant, par exemple), c'est de l'abus. Il devrait pour le moins avoir un sous titrage anglais obligatoire pour chaque vidéo explicative, mais un sous titrage sérieux relu par l'auteur. Il deviendrait alors possible de comprendre sans problème à partit d'un texte en véritable anglais. Je comprends l'anglais, je le lis sans difficulté, mais avec l'age, il y a des accents qui ne passent plus, l'ouïe baisse et quand en plus il y a des explications par trop rapides et des accents new-yorkais, japonnais ou texan, cela devient galère. Et si c'est un sous titrage Reverso, cela devient vite incompréhensible comme tu l'indiques (DeepL est meilleur mais limité en texte pour sa version gratuite). Donc, rien de mieux qu'un sous titrage du vendeur d'origine vendu avec la routine. Pas testé l'IA, mais sur ce que je lis, ce n'est pas encore vraiment au point sur ce point là. Bon, il faudrait inciter les fabricants à se bouger pour vendre leur matos à une clientèle autre qu'anglophone et les vendeurs  à relire les traductions ou les sous-titrages qu'ils font eux même.  
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8138
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.7k

×
×
  • Créer...