Aller au contenu

Idée d'Approche de Table en Close-Up


Recommended Posts

Bonjour à tous,

Je souhaite partager avec vous une idée que j’ai eue pour une approche originale de table en close-up.

Je pensais arriver vers une table avec un paquet cadeau à la main (du type boîte avec capuchon, sans papier à déchirer, pour éviter de refaire le paquet à chaque fois). L’idée serait de le remettre aux spectateurs, qui découvriraient à l’intérieur une boîte, puis une autre, pour finalement tomber sur un paquet de cartes que j’utiliserais ensuite pour enchaîner sur une routine.

En fouillant chez moi, j’ai trouvé une boîte parfaite : celle de mon iPad mini. Alors que je m’apprêtais à la recouvrir de papier cadeau, une autre idée m’est venue : pourquoi ne pas laisser la boîte telle quelle, afin que les spectateurs pensent réellement recevoir un iPad ?

Qu’en pensez-vous ? Selon vous, le fait d’utiliser la boîte de l’iPad accentuerait-il le gag, ou risquerait-il plutôt de décevoir les spectateurs en leur laissant une fausse impression ?

Merci d’avance pour vos retours, et bonne journée à tous !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Tout d’abord, merci à tous pour vos avis.

Je prévois d’essayer les deux versions prochainement afin, comme le suggérait Philipe, de me faire ma propre opinion.

Pour ce qui est du paquet de cartes, j’hésite entre utiliser une phrase similaire à celle que tu proposes, Snoopy, ou bien cacher un autre élément à l’intérieur du paquet, que les spectateurs ne découvriraient qu’à la fin du tour.

Par exemple, j’envisage d’y glisser ma carte de visite, ce qui pourrait être un petit plus original.

Par ailleurs, connaissez-vous des ouvrages qui traitent des bases du travail en table à table, mais qui se concentrent davantage sur l’aspect psychologique que sur la technique ?

Merci d’avance pour vos retours !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Yannis a dit :
Connaissez vous aussi quelques ouvrages qui porte sur les bases du tables à tables (sur le plan psychologique et non technique)

Il y a "la magie en restaurant" de Nourdine.

Sinon David Stone à aussi publié un bouquin intéressant mais je ne le possède pas.

Regarde aussi ceci, ça peut t'aider.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Thomas changed the title to Idée d'Approche de Table en Close-Ip
  • Thomas changed the title to Idée d'Approche de Table en Close-Up

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Quand je disais que le logiciel d'IA ça devait coûter cher c'était de l'humour second degré vis à vis des prix pratiqués chez Magic Dream car je sais bien que c'est gratos via les sites que tu mentionnes. Pour en revenir à ce sac à l'oeuf de Grum et la routine de coupe de cheveux de Magic Dream, ça me rappelle l'histoire des deux oeufs qui discutent dans le frigo. L'un dit à l'autre : "ah mais t'es tout bizarre toi, t'es marron et t'es poilu (ou là donc, pour rester dans le thème, t'as des cheveux courts)" et l'autre lui répond "t'es con toi, j'suis pas un oeuf, j'suis un Kiwi". Donc 'la routine de coupe de cheveux' c'est peut-être une routine pour transformer un kiwi chevelu en oeuf chauve dans le sac à l'oeuf, mais ah j'connaissais pas moi....  E Du coup les traductions IA de ces sites marchands ça peut devenir une bonne source pour des numéros comiques, des lines, etc... Plus sérieusement t'es jeune et tu te mets à la magie et tu veux acheter des tours et tu lis des trucs de ouf comme ça, ou t'es parent et tu lis les descriptifs pour faire un cadeau à ton ado, y'a de quoi se dire que c'est vraiment vraiment pas sérieux et que la magie c'est un truc de branquignols. 
    • Puisque j'ai commencé à en parler sur un autre sujet et que nous étions plusieurs à être d'accord, je propose que nous en parlions ici : Les traductions horribles des descriptifs de tours sur les sites des boutiques de magie (par IA, a priori) On pourra même y inclure les perles quand il y en a. Comme ici : Et pour répondre aux deux : non, ça ne coûte pas cher et il n'y a pas de copier/coller, à mon avis. Je pense qu'ils font comme beaucoup de monde aujourd'hui, malheureusement : ils passent par DeepL (ou ChatGPT... mais ce serait bête) Histoire d'expliquer un peu (je suis traducteur, je connais assez bien le domaine et les problèmes dont on parle), DeepL, c'est un outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) et non de traduction automatique (la nuance est très importante). Pour résumer, c'est une immense base de données couplée à une IA qui va trouver comment telle expression, tel mot, etc. ont été traduits auparavant par de vrais gens et qui vous propose plusieurs solutions. À l'origine, c'est destiné à être employé par des pros ou au moins des gens qui connaissent la langue : on balance le texte dans le bouzin, on regarde ce que ça donne et, SURTOUT, on le corrige et le remanie (quand vous cliquez sur chaque mot dans DeepL, il vous déroule une looongue liste de propositions alternatives et ce ne sont pas toujours les premières les bonnes... parfois, il n'y a même pas de bonne solution. Mais aussi, parfois, ça peut donner une solution à laquelle on n'avait pas pensée.) Or, ce n'est pas comme ça que l'utilisent la plupart des gens (et donc, j'imagine, les boutiques). Ils l'utilisent comme un traducteur automatique. Et la traduction automatique (même par IA), c'est de la m... Disons que c'est du Canada Dry de traduction : ça a la couleur d'une traduction, ça a le goût d'une traduction, mais ce n'est pas une traduction. Quand on regarde le texte vite fait en le lisant en diagonale, la syntaxe semble correcte et quand on ne connaît pas trop les langues, on pense qu'un mot ou une expression n'a qu'une traduction et que, c'est bon, ça va être compréhensible. Et on se dit "Wow ! C'est super efficace !". Et là, c'est le drame, puisqu'on se retrouve avec des routines de coupe de cheveux, des yeux qui brûlent les micromouvements, des tours sans force pour la promenade (ou le parloir) qui vont faire friser les esprits, des emballages petits qui jouent gros, des effets avec une intrigue en forme de fossette (dimple plot, y'a eu une coquille en anglais 😁), etc. (exemples véridiques) Après, c'est loin d'être réservé aux sites de magie (si on voulait aller plus loin, on peut redouter que, les IA s'alimentant des textes qu'elles génèrent elles-mêmes, la qualité des textes générés ne va aller qu'en s'amenuisant et, ces textes ayant une influence sur la langue que l'on parle, la langue va s'appauvrir, mais là, je vais devenir carrément barbant et catastrophiste et ce serait plutôt pour "chemins de traverse")
    • Bonjour Je sais que notre regretté Gérard Souchet compte beaucoup d'amis et de proches sur VM. Aussi avez-vous idée où il a trouvé les photos et l'histoire du vase truqué qu'il nous présente dans sa vidéo ci-dessous? Il nous dit que ce vase est exposé au musée Allard Pierson d'Amsterdam mais je n'ai rien trouvé sur leur site par avance merci Philippe
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8137
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.5k
×
×
  • Créer...