Aller au contenu

Dictionnaire de Magie


Martial MARCAT

Recommended Posts

  • 2 années plus tard...

Le chef m'a dit de poser ma question dans ce thread ( en me grondant gentiment parceque je n'avais pas utilise le mode recherche)

En fait même si on se rapproche de ma question initiale, c'est pas tout a fait cela :-)

Un dictionnaire de la magie c'est un truc sympa, mais après avoir buté de temps en temps sur certains termes dans mes lectures anglophones, je posais la question de savoir s'il existait un dictionnaire anglais/français des termes techniques de la magie :

break=brisure

stock=montage

in jog= saillie interne

blind shuffle= faux mélange

culls= arrangements

Quelqu'un sait-il ou on peut trouver cela?

By the way le lien vers l'AFAP cidessus est mort il faut aller à

http://www.magie-ffap.com

et le lien

ps.superb.net/cardtric/trmnolgy.htm

me paraît mort

Peter un fichier EXcel ou word des cent termes les plus courants en cartomagie ( français /anglais) cela interesse-t-il la FFAP pour son glossaire ( voir appel au peuple dans ton message) ? J'ai en effet l'impression que le glossaire en est à ces premiers mots ( mais le but était-il de faire un dico bilingue ou un dico des termes techniques?) ?

Si oui , dis le moi et j'envoie ce début de dictionnaire bilingue surtout si il se confirme que cela n'existe pas.

Thomas si le même fichier t'interesse pour VM tu n'as qu'un mot à dire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Un dictionnaire de la magie c'est un truc sympa, mais après avoir buté de temps en temps sur certains termes dans mes lectures anglophones, je posais la question de savoir s'il existait un dictionnaire anglais/français des termes techniques de la magie :

break=brisure

stock=montage

in jog= saillie interne

blind shuffle= faux mélange

culls= arrangements

Attention, à mon avis il y a une petite erreur: on traduira "montage" (ou "chapelet") par STACK plutôt que "stock" isn't it? (mais il peut s'agir d'une appellation que je ne connais pas...).

Modifié par Thomas THIEBAUT
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Attention, à mon avis il y a une petite erreur: on traduira "montage" (ou "chapelet") par STACK plutôt que "stock" isn't it? (mais il peut s'agir d'une appellation que je ne connais pas...).

Stack = chapelet ( cf aronson's stack.....) tout le paquet de cartes est arrangé dans un ordre précis

Stock : montage ( our moi seulement quelques cartes que l'on place au dessus ou en dessous)

moi je fais une différence mais bon je ne suis pas non plus le spécialiste es traduction :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon il pleuvait et j'avais pas grand chose d'autre à faire.

Voici un fichier tès perfectible( fichier à downloadé) ( j'attends vos commentaires - j'y ai quand même passé l'AM alors si vous avez des choses à dire ça m'interesserait-) et vos suggestions.

Bonne lecture

53707-fichiertermesmagiquesv1.pdf

Modifié par thibault delorme
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 month plus tard...

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




×
×
  • Créer...