Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le

Je continue :

Peut etre que le seul type de livre qui puisse avoir du succès est celui du type auteur français (confère CHenevière, édition qui a l'air très soignée), avec des marges faibles.

Je pense plutot à un type de projet intéressant et rentable (c'est à dire susceptible de voir le jour) comme une édition originale des Complete Works Of Dai Vernon, livre monumentale de plus de 1000 pages, tout en français, là je pense que ça marcherait. Reste le problème des droits d'auteur à racheter, ce qui est la plupart du temps rédhibitoire.

D'autres idées?

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le

C'est peut etre nul ce que je vais dire mais j'assume : Il ne serait pas possible de traduire des livres en francais et de transferer le tout sur CD-Roms ? Je l'accorde c'est beaucoup beaucoup moins agreable a lire mais au moins cela permettrait d'avoir acces a une bibliotheque bien plus grande...

Reste le grand probleme du piratage...

Avec un D comme DUSS

Publié le

E les livres numérisés sur Cd comme aux States?

Quel travail....

Pour les oevres de Marlo, les vidéos suffisent à mon goût.

Et tous les Vernon!!!!!! Quelle honte depuis le temps à part un very Best de Magix.

Les livres de Tamariz sont déjà en français.

Il me semble que Magix avaient des traductions dans des tiroirs mais bon Proust l'a très bien fait avec de belles illustrations!

Et Magix doit avoir d'autres traductions dans les tiroirs.... (comme de Ascanio!)

Mais on ne peux pas être au four et au moulin (...) mais quel dommage! Pour l'histoire Magix a depuis plus de 10 ans je crois les traductions de Juan Tamariz et sort un livre sur la magie des cordes... Très beau livre mais d'autres oeuvres sont plus urgentes!

Dommage, Joker Deluxe faisait cet effort!

Mais je pense que l'impression en France est hors de prix! Ce qui explique que les marchands réfléchissent à deux fois compte tenu du marché succeptible d'acheter des livres.

Merci les politiques et leur impôts et le système de prostitution française!

Yep

Publié le

Je prefere payer 10euros de plus un livre et avoir une reliure qui tienne 50ans, plutot qu'un truc colle a la va vite dont les pages vont se mettre a voler au bout de 3ouvertures.

Best Regards

ChoJin

Publié le

tous les livres de Tamariz ne sont pas tarduits (je pense aux 2 volumes sur son chapelet par exemple).

C'est desolant de lire que certains incite a la copie. AU final quel est l'interet de photocopier un livre? Tu perds du temps, ca te reviends a cher pour un resultats. ET a quoi bon? Tu te retrouves avec des tonnes de photocopies et copies de cassettes que t as meme pas envie de regarder, dont tu ne connais que vaguement le contenu.

C'est quand meme sympa des fois de payer une somme relativement faible (40 euros) pour remunerer les gens qui se cassent le cul a sortir des produits de qualite. Pour le faire vivre et leur donner envie de continuer. Y a des bouquins qui representent des annees de recherche, pour finir comment: photocopies a l arache? Ca fend le coeur! Un peu de respect.

Publié le

Moi je pense qu'un livre est avant tout un objet d'art et de collection.

Personnellement je n'ai pas le même plaisir en lisant un livre de qualité qu'en effeuillant quelques feuilles volantes.

Derrière un livre il y a généralement une vie, une identité. Pourquoi ça ? Parce qu'un livre est le fruit de plusieurs années de travail et qu'il a été réalisé avec amour.

Une photocopie incarne, en dehors de la copie le plus souvent illégale, un travail baclé, un non respect envers son auteur, et un manque d'identité.

Alors s'il vous plait, ne mélangeons pas les torchons et les serviettes ... même si pour certains les torchons peuvent aussi servir de serviettes !

[ 12 Mars 2003, 13:33: Message édité par : Hipe ]

https://www.fabienarcole.fr

Publié le

"Sinfonía en Mnemonica Mayor", composée de 2 volumes, en espagnol. Tu as toutes les infos sur:

http://www.magiapym.com/libros/sinfoniaenmnemonicamayor.htm

Les ouvrages devraient normalement paraître en anglais chez Hermetic Press, je crois, mais ils ont sans cesse été annoncés, puis reportés, puis prétenduement annulés, puis annoncés à nouveau, etc. à tel point qu'il est plus sage de ne pas s'avancer sur une date de sortie (cela est vrai pour une bonne partie des livres destinés à sortir sur le marché magique, du reste)... Mais on y croit et on reste optimiste!

Seb.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • Une nouvelle capsule : « La Marque », une routine de book test un peu spéciale avec un livre classique. Je voulais conjuguer le mentalisme et la magie traditionnelle dans une ambiance romanesque. L'idée directrice était de créer un effet de book test plus magique que mentaliste. Le passionné d'histoire et le pratiquant d'escrime de spectacle que je suis ne pouvait choisir un autre thème que le célèbre roman d'Alexandre Dumas : Les Trois Mousquetaires ! J'ai toujours été fasciné par la relation entre Athos, le comte de La Fère, et la belle Milady. C'est elle qui a donné l'ambiance de la routine. Ici, le spectateur commence par choisir un marque-page « personnage du roman » parmi plusieurs, puis l’insère dans une édition ancienne de l'ouvrage. Il regarde la page qu'il a marquée. Le magicien lui demande quel personnage y est mis en valeur, et il répond : la comtesse de Winter. Il retourne alors le marque-page et, à son grand étonnement, c'est le portrait de Milady... Tout en racontant l'histoire de Milady, le magicien approche le dos du portrait de la flamme d'une bougie : au dos apparaît alors la marque d'infamie, la fleur de lys. Le coin est déchiré et remis au spectateur. Ce dernier déchire ensuite le portrait et le place dans une boîte ancienne. Le portrait est alors reconstitué, sauf le coin avec la fleur de lys, qui correspond pourtant parfaitement à la déchirure d'origine... Côté matériel : recherche d'une édition ancienne en petit format (un livre normal et tout à fait examinable) du roman, recherche d'une boîte en bois « particulière » qui fasse d'époque avec sa customisation, puis création et vieillissement des portraits. « Il est des femmes que l’on condamne au fer rouge… et d’autres que l’on porte à jamais dans le cœur. Sous les ombres et le silence du château de la Fère sommeille encore un souvenir qu’aucun temps n’a pu détruire : celui d’Athos et de Milady de Winter. Entre amour, trahison et damnation, un portrait sera déchiré, une marque oubliée réapparaîtra des flammes… et ce que l’on croyait effacé reviendra pourtant du passé. Car certaines blessures ne guérissent jamais. Et l’on n’efface pas impunément ce que l’on a aimé. »
    • Je veux bien acheter l’accent fautif figurant dans le mot « Accéssoire ». (Oui, je sais, ma remarque elle-même ne pointe pas au cœur du sujet, elle n’est qu’accessoire.) 
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8480
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Jean-Baptiste ROUILLARD
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85.1k
    • Total des messages
      682.8k

×
×
  • Créer...