Aller au contenu

Venom de Magic Factory


Recommended Posts

il y a 31 minutes, bathcrew a dit :

De ce que j'en ai lu, les spécialistes du domaine considèrent, contrairement à ce que l'on pourrait penser, que les chemises noires unies ne sont d'ailleurs pas la panacée non plus.

Zach préconise des chemises gris anthracite. Après essais, j'en suis également convaincu. Ou à la rigueur remplies de dessins dans tous les sens.

Citation
Quand on veut on peut.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 1 heure, renard a dit :

Est ce qu'il y a une version Française des explications en vidéo?

Je doit tout regarder sans le son, c'est horrible ces " eeeeee........eeeeeee........ "

??????????????? Les vidéos sont en français.
C'est quoi, ces " eeeeee........eeeeeee........ " ?

Je trouve même les vidéos remarquablement conçues, claires et bien filmées.

  • J'aime 1
Citation
Quand on veut on peut.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 1 minute, bathcrew a dit :

On ne va pas couper les cheveux en 4 non plus... L'emploi dans ce contexte est certes à l'origine un anglicisme, mais il est désormais couramment employé, et reste proche du sens initial (changeant).

Le mot anglais "versatile" signifie polyvalent en français.
Par contre, le mot français "versatile" signifie en bref "qui change facilement d'opinion".
Le mot anglais "versatile" est un sacré faux ami. ;)

  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 2 minutes, Kristo a dit :

Le mot anglais "versatile" signifie polyvalent en français.
Par contre, le mot français "versatile" signifie en bref "qui change facilement d'opinion".
Le mot anglais "versatile" est un sacré faux ami. ;)

J'ai bien compris. Il n'empêche que ce terme est couramment employé dans ce sens également en français, je pense d'ailleurs que tout le monde m'aura parfaitement compris. Il n'est pas rare que l'usage d'un mot dérive, c'est le principe même des langues... vivantes.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 7 minutes, bathcrew a dit :

J'ai bien compris. Il n'empêche que ce terme est couramment employé dans ce sens également en français, je pense d'ailleurs que tout le monde m'aura parfaitement compris. Il n'est pas rare que l'usage d'un mot dérive, c'est le principe même des langues... vivantes.

Il me semble que si ce mot est utilisé dans ce sens en français, c'est une erreur (sur ce coup, je suis de l'avis du dictionnaire). Où l'as-tu vu utilisé de cette façon ? Je ne l'ai vu que sur VM, et je pense que c'est lié au fait que beaucoup ici utilisent des anglicismes, parfois par erreur (en magie, ce mot est souvent utilisé dans les descriptions anglaises des tours).
Lorsqu'il n'y a pas d'équivalent en français, pourquoi pas emprunter un mot anglais. En l'occurrence le mot existe en français, avec un sens différent; et son sens existe aussi, avec un autre mot.
Désolé de chipoter mais il faut bien parfois défendre la langue ;)

Modifié par Kristo
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 1 minute, Kristo a dit :

Il me semble que si ce mot est utilisé dans ce sens en français, c'est une erreur (sur ce coup, je suis de l'avis du dictionnaire). Où l'as-tu vu utiliser de cette façon ? Je ne l'ai vu que sur VM, et je pense que c'est lié au fait que beaucoup ici utilisent des anglicismes, parfois par erreur (en magie, ce mot est souvent utilisé dans les descriptions anglaises des tours).
Lorsqu'il n'y a pas d'équivalent en français, pourquoi pas emprunter un mot anglais. En l'occurrence le mot existe en français, avec un sens différent; et son sens existe aussi, avec un autre mot.
Désolé de chipoter mais il faut bien parfois défendre la langue ;)

Cet usage est courant. Pour l'anecdote, le premier à avoir utilisé le terme "versatilité" en tant que synonyme de "capacité d'adaptation" est Paul Valery en... 1940. Pour ma défense, je dirais qu'il y a prescription ;).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Messages

    • Peut-être la bourse de chez Copeland Coins Le portefeuille peut contenir jusqu'à 5 pièces de la taille d'un dollar en argent ou 6 demi-dollars - l'utilisation du gadget peut également permettre de conserver une pièce supplémentaire, si vous le souhaitez. Vidéo pédagogique complète sur les soins, la maintenance, les routines et les conseils 4 routines complètes testées par le public et enseignées dans les moindres détails avec tous les tours de passe-passe 3 heures de vidéo dont une section bonus de tours de passe-passe ! Vous rencontre à votre niveau de compétence, débutant à avancé - Compatible avec les pièces de marque Copeland Coins.  
    • Voici le palmarès de cette dernière édition 2024 de L'Héritier de l'Illusion : 1er prix Peio Rivas (Espagne) dans un numéro où l'artiste est cagoulé et ganté en noir !!! 2eme prix Blank (Corée du Sud) 3eme prix Gonçalo Gil da Costa (Portugal)   Le prix du Festival International des Magiciens du Casino de Forges les Eaux a été remis à Blank Le prix FISM Europe Italy 2024 offert par Walter Rolfo a été attribué à Peio Rivas De mon humble point de vue, et c'est aussi le sentiment de mes "compagnons de spectacle", le niveau n'était pas aussi relevé que celui de ces dernières années. La créativité était là, mais pas forcément la maitrise technique. A noter que le premier artiste a interrompu sa prestation au bout d'une minute, probablement victime d'un problème technique. Il n'a malheureusement pas pu recommencer son numéro. A noter également que pas un seul français n'était présent dans la sélection. Bob
    • J'ai pu comparer hier mes foulards avec des foulards "certifiés Slydini". Les matières sont identiques mais le grammage des Slydini est effectivement plus faible que les miens. Je n'ai pas pu peser mais je pense qu'ils ne doivent pas dépasser les 30gr/m2 (ce qui correspond à ce que je visais). Cela leur donne plus de souplesse. Je vais me remettre en recherche, avec la difficulté que les vendeurs ou bien n'indiquent pas le grammage, ou bien l'indiquent sous forme d'une fourchette assez large. Bob
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8006
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Yoan PALAMARA
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      82.4k
    • Total des messages
      672k

×
×
  • Créer...