Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

The Jinx Experience


Riad SOUSSI

Recommended Posts

Le 01/10/2022 à 15:51, Georges PERON a dit :

(j'ai corrigé quelques fautes d'orthographe mais le texte serait à revoir !

ça fait peur, surtout pour un éditeur. Et en plus ils vont traduire, il me semble qu'il y avait eu de belles erreurs de traduction ( de mémoire ), j'espère que ce ne sera pas Google Trad ou consorts.

Le projet est très sympa, mais il y a quand même quelques "trous" dans la page de vente.
Je m'abonne pour un an, ok. Mais en un an, le projet ne sera pas terminé.
Au bout des 1 an, il se passe quoi ? Est-ce qu'on ira au bout du Jinx par la suite ? car 26 n° par an, ça va être long 🙂

Pour l'abonnement d'1 an, remises sur les livres. Quels livres ? Tous ceux des 3 Monkeys ? Ceux à venir ? Livre(s) du Jinx, s'il est prévu ? L'es t-il ou cela restera une sortie numérique ? Pendant combien de temps ? Quelle remise ( 5 - 10 - 15 - 20 -30 - 40 - 50 % ou plus ? )

La page de vente est quand même assez floue, il n'y a aucun détail.

Et en passant, le n°1 aurait pu être offert à tous les gens qui possèdent un compte sur 3Monkeys, pour donner envie de s'abonner, on  ne sais même pas à quoi ça ressemble 🙂(  ça s'appelle du marketing ).

Je suis toutefois très emballé par le projet, un grand merci à @Julien LOSA , mais franchement, il manque pleins d'infos utiles avant de passer à la l'achat ( ça s'appelle lever les freins / objections à l'achat ). ( Je sais @Julien LOSA, ce n'est pas ta faute 🙂 )

 

Black Cat GIF

  • J'aime 4
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
il y a une heure, Bruno RBLS a dit :

ça fait peur, surtout pour un éditeur. Et en plus ils vont traduire, il me semble qu'il y avait eu de belles erreurs de traduction ( de mémoire ), j'espère que ce ne sera pas Google Trad ou consorts.

Le projet est très sympa, mais il y a quand même quelques "trous" dans la page de vente.
Je m'abonne pour un an, ok. Mais en un an, le projet ne sera pas terminé.
Au bout des 1 an, il se passe quoi ? Est-ce qu'on ira au bout du Jinx par la suite ? car 26 n° par an, ça va être long 🙂

Pour l'abonnement d'1 an, remises sur les livres. Quels livres ? Tous ceux des 3 Monkeys ? Ceux à venir ? Livre(s) du Jinx, s'il est prévu ? L'es t-il ou cela restera une sortie numérique ? Pendant combien de temps ? Quelle remise ( 5 - 10 - 15 - 20 -30 - 40 - 50 % ou plus ? )

La page de vente est quand même assez floue, il n'y a aucun détail.

Et en passant, le n°1 aurait pu être offert à tous les gens qui possèdent un compte sur 3Monkeys, pour donner envie de s'abonner, on  ne sais même pas à quoi ça ressemble 🙂(  ça s'appelle du marketing ).

Je suis toutefois très emballé par le projet, un grand merci à @Julien LOSA , mais franchement, il manque pleins d'infos utiles avant de passer à la l'achat ( ça s'appelle lever les freins / objections à l'achat ). ( Je sais @Julien LOSA, ce n'est pas ta faute 🙂 )

 

Black Cat GIF

Bonjour Bruno,

En ce qui concerne les fautes sur la publication... toutes nos excuses... les erreurs peuvent parfois arriver...

Pour ce qui est du Jinx, chaque Jinx est retapé et corrigé par Julien (environ 5-6h de travail/ jinx) puis traduit par moi-même (environ 3h de travail par numéro). Je traduis en respectant au maximum le phrasé et la synthaxe de T. ANNEMANN... autant dire pas simple... vient ensuite une relecture des fautes et de la grammaire par notre correctrice (2h de boulot) puis enfin la mise en page (1h de boulot) ... bref un projet titanesque quand on sait qu'il y 150 numéros + les extras !

Pour l'abonnement, on s'engage sur 1 an et au bout d'un an on peut soit continuer et l'engagement est relancé sur une nouvelle année, soit arrêter. Bien sûr l'ensemble des numéros du Jinx seront traduits! Donc oui cette aventure va durer mais l'idée était vraiment de faire vivre au lecteur la même expérience qu'en 1934.

Enfin, pour les livres : nous allons réaliser des livres imprimés des numéros du JINX. Une grosse réduction sera effective pour les abonnés du JINX. Le livre sera plus rentable pour les abonnés que les non-abonnés, c'est une certitude. Nous travaillons actuellement avec notre imprimeur sur la qualité et les tarifs de ces futurs bouquins. Nous communiquerons dans les prochains jours à ce propos.

En résumé : il y aura la revue numérique puis les livres reliés pour les collectionneurs ou ceux qui préfèrent lire sur papier (avec une belle réduction pour les abonnés).

Toutes nos excuses si la page de vente ne comporte pas toutes les informations que vous attendiez. Nous en prenons note et nous mettrons à jour cette dernière dans les prochains jours.

  • J'aime 4
  • Merci 1

Thomas-Riboulet-black-high-res.thumb.png.3dedaacef6feecd2163e4bdb02eeb9d3.png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci @Thomas RIBOULET pour ces informations.

Ne t'excuses pas si la pdv n'est pas complète, mais il faut être très clair sur ce que l'on vend, quand c'est un livre, on sait ce qu'on achète, là, j'avais des doutes. Mon côté acheteur casse-cou.... qui est ressorti 🙂

Et pour les dernières infos, sur combien de temps c'est prévu pour avoir tous les n° ? Et un livre = 1 année ? Qui sortirait à la fin de la 1ere année ? et ainsi de suite ?

 

  • Haha 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 20 heures, Thomas RIBOULET a dit :

Pour ce qui est du Jinx, chaque Jinx est retapé et corrigé par Julien (environ 5-6h de travail/ jinx) puis traduit par moi-même (environ 3h de travail par numéro). Je traduis en respectant au maximum le phrasé et la synthaxe de T. ANNEMANN... autant dire pas simple... vient ensuite une relecture des fautes et de la grammaire par notre correctrice (2h de boulot) puis enfin la mise en page (1h de boulot) ... bref un projet titanesque quand on sait qu'il y 150 numéros + les extras !

3 heures seulement pour traduire un numéro du Jinx ?!!!

J'ai un DESS de traduction, c'est mon métier depuis 20 ans et JAMAIS je n'arriverais à traduire les six pages d'un exemplaire du Jinx en 3 heures seulement.

Tu dis toi-même que Julien met 5-6 heures à retaper chaque numéro. Comment pourrais-tu aller plus vite, ne serait-ce que pour taper la traduction ? (l'anglais étant beaucoup plus concis que l'anglais)

3 heures, en traduction pro, c'est le temps qu'il faut pour traduire 1000 mots environ (1500 si c'est du facile), soit à peu près une ou deux pages grand maximum du Jinx. Pour arriver à cette vitesse, il faudrait passer par un logiciel de traduction (genre DeepL... vous voyez les notices de tours chez les marchands français, avec des phrases super bizarres qui ne veulent rien dire ? Ben, c'est ça.) et, en gros, faire du p0st-editing pour vérifier que le logiciel n'a pas fait trop de bêtises (ce qui arrive régulièrement dans des domaines spécialisés -comme la magie- puisque les banques de données lexicales n'ont pas du tout notre termino ni notre phraséologie). Alors, certes, moi, je fais de la traduction-révision, ce qui fait que mes traductions n'ont pas besoin d'être beaucoup relues, mais quand même... 3 heures par numéro du Jinx, ça me semble totalement inconcevable.

Et pour ce qui est de rendre "au maximum le phrasé et la syntaxe" d'Annemann, un conseil : ne fais pas ça. L'anglais et le français sont deux langues aux syntaxes très différentes. Calquer la syntaxe d'origine, c'est l'une des premières choses qu'on apprend à ne pas faire quand on apprend à traduire. Traduire, c'est traduire un sens, pas des mots. Attache-toi à rendre un texte clair, compréhensible, en bon français et qui ne soit surtout pas un calque. Reproduire le style d'un auteur en traduisant, c'est quelque chose qui est réservé aux grands traducteurs littéraires.

Bon courage, parce que, pour rendre quelque chose de bien, la tâche est énorme.

Modifié par Yann CPN
Quand j'ai écrit "p0st-editing", avec un o, mais la correction automatique me l'a remplacé en "message-editing" (et franchement, c'est agaçant)
  • J'aime 8
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 07/10/2022 à 09:25, Frédéric HÔ a dit :

Je traduis un numéro en à peine une heure moi. Ma devise :

Jinx Jinx between

Et je vous démontre ici mon expertise, de père en fils depuis septembre 2022, également en traduction Francais / Anglais avec un exemple technique :

Quoi de neuf? Moi en ce moment j'aime le travail de la rime

Traduction :

What to nine? Me in this moment, i love rimjob.

Partagez un max les gars pour faire pleuvoir mes contrats!

...

Je sors immédiatement et définitivement

Modifié par Frédéric HÔ
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Créer...