Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le (modifié)

Bonjour,
amoureux de livres de magie, je prends beaucoup de plaisir à découvrir de nouveaux effets et techniques dans la littérature en français à disposition. Personnellement, je ne suis pas assez bon en anglais pour apprendre correctement dans les livres écrits dans la langue de Shakespeare.

Nos éditeurs (je pense à MDT, CC éditions, Fantaisium, Magix, Magic Dream...) ont déjà effectué un boulot remarquable en éditant et traduisant des ouvrages comme le Bobo, le Corinda, les Books of Wonder, les VBO, Focus de Max Maven,  et bien d'autres. La sortie récente d'Impact de John Bannon m'a d'ailleurs ravi à plus d'un titre.

Mais, en regardant les ouvrages disponibles en langue anglaise, je me rends compte que de nombreux incontournables de littérature magique n'ont pas encore bénéficié d'une traduction en français. Je pense notamment aux 2 volumes des Collected works of Alex Elmsley, à Smoke and Mirrors et Dear Mr Fantasy de John Bannon, aux ouvrages consacrés à Dai Vernon (Inner Secrets of card magic par exemple), à Larry Jennings, les Marlo, à Art of Astonishments de Paul Harris, à Secrets of Brother John Hamman, etc. etc. Bref, il suffit de regarder le catalogue de LL Publishing pour constater que moult classiques anglo-saxons n'ont jamais été traduits

Je sais que le marché de la magie est une niche et que décider de traduire et éditer un ouvrage tel que ceux cités peut représenter un risque. Mais je lance quand même cet appel à nos éditeurs français : pensez-vous à l'avenir vous lancer dans la version française de ces classiques ? 

Quant aux autres magiciens du forum, vous aimeriez bénéficier de la traduction de ces livres ? 

De mon côté, je croise les doigts (mon banquier un peu moins...) ! 🙂 

 

 

 

 

Modifié par Jérôme (Suspirio)
  • Merci 1
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le

Je comprends ta frustration, mais je ne peux que t'encourager à lire les classiques en question dans leur langue d'origine : si c'est en forgeant qu'on devient forgeron, c'est en lisant des livres de magie qu'on devient anglophone 😉

L'important, c'est que ça valide !

Publié le
il y a 47 minutes, Jérôme (Suspirio) a dit :

Je sais que le marché de la magie est une niche et que décider de traduire et éditer un ouvrage tel que ceux cités peut représenter un risque. Mais je lance quand même cet appel à nos éditeurs français : pensez-vous à l'avenir vous lancer dans la version française de ces classiques ? 

C'est l'éternel problème, quand on voit les coûts liés à ce genre de projets, on comprend mieux la difficulté qu'ils représentent.

Publié le (modifié)

Oui moi je veux bien mais avec des sujets autres

que les cartes, et le mentalisme parce que là il

y en a à foison, le clos up et la scène par exemple

serait le bienvenu.

J'ai 2 livres en anglais, un sur Milk Pitcher Magic et

l'autre sur Dove Pan-Orama et c'est la galère je

ne comprends pas.

Modifié par Invité
Publié le
il y a 59 minutes, Alx a dit :

Je comprends ta frustration, mais je ne peux que t'encourager à lire les classiques en question dans leur langue d'origine : si c'est en forgeant qu'on devient forgeron, c'est en lisant des livres de magie qu'on devient anglophone 😉

Oui, dans un monde idéal, ton conseil est tout à fait valable. Mais j'ai déjà essayé, notamment avec la version anglaise du Bobo pour les pièces. C'est vraiment trop compliqué pour moi de saisir toutes les subtilités. Je trouve déjà qu'apprendre la magie avec les livres en français demande un effort conséquent (mais tellement plus enrichissant à mon sens qu'avec une vidéo), alors en anglais... impossible, du moins pour moi 😉

il y a 41 minutes, jomagik a dit :

Oui moi je veux bien mais avec des sujets autres

que les cartes, et le mentalisme parce que là il

y en a à foison, le clos up et la scène par exemple

serait le bienvenu.

J'ai 2 livres en anglais, un sur Milk Pitcher Magic et

l'autre sur Dove Pan-Orama et c'est la galère je

ne comprends pas.

En effet, j'ai cité pas mal d'ouvrages de cartomagie. C'est parce que c'est là que vont mes préférences. Mais quand même, même si je possède déjà beaucoup de livres sur les cartes, découvrir les classiques de Marlo, Jennings, Hamman et leurs pairs dans de belles éditions en français... miam ! 😉 Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Quant au mentalisme, je suis d'accord avec toi, je ne trouve pas qu'on manque d'ouvrages en français, surtout depuis quelques années où il y a eu pléthore de sorties.

Mais c'est vrai que des traductions d'ouvrages de close-up et de scène - salon seraient une bonne nouvelle. 

Du coup, ce sujet peut aussi servir de boîte à idées pour les éditeurs et que chacun y mette les ouvrages qu'il aimerait voir un jour édité dans notre langue ?

 

Publié le
il y a 38 minutes, Jérôme (Suspirio) a dit :

 Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Alors là, je te rejoins complètement !

Je n'ai pas beaucoup de livres en français, mais il s'agit surtout d'auteurs espagnols (Tamariz, en particulier) ! Donc oui, à quand une édition française de "The Magic of Ascanio" ? 😉

Ludo avait abordé la question dans un autre sujet. Visiblement, il s'agit d'un problème lié à l'éditeur espagnol, qui n'est pas d'accord pour céder les droits pour une édition en français. Croisons les doigts...

Je t'accorde que certaines subtilités sont difficiles à comprendre dans une langue étrangère, et je trouve que c'est particulièrement vrai pour les ouvrages dits "théoriques" : la description d'une passe est toujours compréhensible, surtout avec des illustrations. Mais quand il s'agit d'appréhender des idées comme "qu'est-ce qui fait qu'un effet est magique ?" (ou d'opposer réalité interne et réalité externe 😉), je préfère lire en français.

L'important, c'est que ça valide !

Publié le (modifié)
Il y a 5 heures, Jérôme (Suspirio) a dit :

Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Nous avons tout de même la chance d'avoir la plupart des ouvrages de Juan Tamariz en français, dont les derniers en date, L’Arc-en-Ciel Magique et le Mnemonica en deux volumes.

Je pense aussi à des livres comme Réflexions d'Helder Guimarães, la Magie des Cartes de Johann N. Hofzinser, ou encore les Cours de Cartomagie Moderne de Roberto Giobbi.

Mais c'est vrai que je lirais volontiers des traductions d'ouvrages comme ceux de Tony Slydini, Arturo de Ascanio, Dai Vernon, Edward Marlo, Roy Walton, Harry Lorayne, Martin A. Nash, Al Baker, Derek Dingle, Ken Krenzel (et ce serait déjà pas mal 🙂).

Je rejoins également @Pierre-Axel (Mr_Cinema), pour la réédition de certains livres comme la série des trois Magie et Mise en Scène d'Henning Nelms, Les Merveilles de Williamson, ou L’art du Close-up d’Earl Nelson.

 

Modifié par SébastienO
  • J'aime 1
Publié le
Il y a 3 heures, SébastienO a dit :

Nous avons tout de même la chance d'avoir la plupart des ouvrages de Juan Tamariz en français, dont le dernier en date, le Mnemonica en deux volumes.

Pour Tamariz, le dernier en date ce n'était pas Arc-en-ciel ?

  • J'aime 1

« Le génie est une forme de magie, et le propre de la magie, c'est qu'on ne peut l'expliquer. »

de Margot Fonteyn

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • Je n'avais pas vu passer la question. Thierry, tu as la réponse pour un set différent 😉   Pour ce set, cela serait possible car j'avais mis au point une variante jusqu'à 12 enveloppes. La fabrication est un peu plus longue. 🎩,
    • Une dernière (ou pas) capsule pour ce premier trimestre. On est ici sur une maxi capsule pour une routine de Salon, mais on peut la miniaturiser. Depuis longtemps je voulais faire une seconde capsule sur l'univers des échecs et la mêler avec l'ambiance des romans de Sherlock Holmes que j'adore. Dans un film, Holmes joue une partie contre Moriarty, et j'avais cette idée pour une routine. J'avais laissé l'idée de côté et l'inspiration m'est venue en regardant le bande annonce du tour "Time" produit par Magic Dream, j'ai trouvé l'idée excellente. J'ai trouvé  la révélation au sablier très sympa mais les super héros sont bien éloignés de mes univers. Alors j'ai eu l'idée de créer cette nouvelle capsule. Ici l'effet est le suivant : un spectateur choisi une pièce d'échec au hasard parmi un jeu complet de pièces noires et blanches. Il tourne également en aveugle la molette d'une montre à gousset pour choisir au hasard une heure. On retourne le sablier, le sable forme la pièce choisie par le spectateur, un cavalier. Le spectateur souffle sur le sablier et sur le verre l'heure choisie sur la montre apparaît également comme dans un rêve. La pièce comme l'heure se trouvait depuis le début sur un petit parchemin dans un cadre. Mais tout ceci n'était qu'un rêve car la montre à gousset n'a pas d'aiguilles, et le parchemin a disparu du cadre... ce n'était qu'un rêve comme le projet de roman.  « Le temps n’est qu’une illusion que la raison s’efforce de discipliner. Imaginez, au cœur d'une nuit de soufre et de brume, une table d'ébène où s'affrontent deux géants. D'un côté, le génie du crime ; de l'autre, l'homme qui ne dormait jamais. Une partie d'échecs dont l'enjeu n'était pas un trône, mais la course même des secondes. Plongez la main dans l'ombre du passé. Réglez une montre dont le tic-tac s'est tu depuis un siècle. Laissez votre souffle réveiller la mémoire d'un vieux sablier de tournoi... Venez découvrir "La Partie du Temps Figé". Un récit que Conan Doyle n'a jamais osé publier. Une expérience où la logique de Sherlock Holmes rencontre le vertige du rêve. Car dans ce duel de l'esprit, la seule certitude est l'impossible... et ce qu'il en reste une fois que la vérité s'est évaporée. Ici un sablier a remplir soit même, un sable rouge pour un côté visuel  (mais je vais tester du blanc et du noir) la customisation d'une pièce d'échec avec le même sable, boite en bois style victorienne, petit sac avec pièce d'échec, cadre avec parchemin et montre à gousset avec aiguilles à enlever. Démo et explication à venir en apéro magique...
    • Le site de Fabian Fox: https://fabfox.at/en/ Et sa chaine YouTube: https://www.youtube.com/@fabfoxmagic
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8442
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Paulin et ses Atebas
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85k
    • Total des messages
      683.2k

×
×
  • Créer...