Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

[Réflexion] Traduction de livres?


Origami

Recommended Posts

Si tu es dans les clous légalement, (n'y connaissant rien, je ne prendrais pas parti sur ce point et laisse les experts s'exprimer) libre à toi de te lancer dans un travail de traduction.

Cela dit, si tu traduit une œuvre, voila de quoi il en retourne, je cite:

Cas de l’adaptation ou de la traduction d’une œuvre du domaine public par un auteur “contemporain” : cette publication constitue elle-même une nouvelle œuvre protégée. Sa reproduction donne donc lieu à versement de droits d'auteur.

(source: centre français d'exploitation du droit de copie)

Alors, ton travail peut être publié et protégé.

Se lancer dans un tel boulot est très noble mais vu la masse de travail que cela représente, et l'enjeu économique potentiel (tu peux le faire gratuit, mais dès qu'il y a de l'argent à se faire... Il se peut qu'un membre de ton groupe commence à vouloir commercialiser et que cela crée des embrouilles), je pense qu'il peut se lancer dans ce genre de tâche avec des gens que tu ne connais pas peut se révéler hasardeux.

Quand je vois les éléments que l'on ramasse parfois lors de projets...

Je ne cherche pas à te désillusionner (c'est un forum de magie après tout) mais juste à te mettre au courant de ce qui pourrait se passer.

Pour l'aspect légal, je te laisse faire les recherches, mon conseil étant, ne néglige pas l'aspect social de la chose.

Sinon, en admettant que ce soit légal et en admettant que tu fasses cela gratos pour la communauté magique, ca sera une belle preuve de générosité.

see you!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Si tu es dans les clous légalement, (n'y connaissant rien, je ne prendrais pas parti sur ce point et laisse les experts s'exprimer) libre à toi de te lancer dans un travail de traduction.

Cela dit, si tu traduit une œuvre, voila de quoi il en retourne, je cite:

Cas de l’adaptation ou de la traduction d’une œuvre du domaine public par un auteur “contemporain” : cette publication constitue elle-même une nouvelle œuvre protégée. Sa reproduction donne donc lieu à versement de droits d'auteur.

(source: centre français d'exploitation du droit de copie)

Alors, ton travail peut être publié et protégé.

Se lancer dans un tel boulot est très noble mais vu la masse de travail que cela représente, et l'enjeu économique potentiel (tu peux le faire gratuit, mais dès qu'il y a de l'argent à se faire... Il se peut qu'un membre de ton groupe commence à vouloir commercialiser et que cela crée des embrouilles), je pense qu'il peut se lancer dans ce genre de tâche avec des gens que tu ne connais pas peut se révéler hasardeux.

Quand je vois les éléments que l'on ramasse parfois lors de projets...

Je ne cherche pas à te désillusionner (c'est un forum de magie après tout) mais juste à te mettre au courant de ce qui pourrait se passer.

Pour l'aspect légal, je te laisse faire les recherches, mon conseil étant, ne néglige pas l'aspect social de la chose.

Sinon, en admettant que ce soit légal et en admettant que tu fasses cela gratos pour la communauté magique, ca sera une belle preuve de générosité.

see you!

Tu as tout à fait raison mais si jamais le projet se lance, l'idée serait de le publier sous licence libre (comme la GPL en informatique si jamais tu connais).

Ceci protègera l'œuvre de traduction.

Bien sur, pour respecter ce principe, il faudra que les membres qui participent au projet donnent leur accord dès le début pour ne pas créer de conflit plus tard.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui ça existe bel et bien, on dit qu'ils sont tomber dans le domaine publique.

Tu peux lire ça ici : https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Domaine_public_en_droit_de_la_propri%C3%A9t%C3%A9_intellectuelle_fran%C3%A7ais

ça existe également aux USA.

En gros, l'auteur étant mort depuis un certain nombre d'année, la copie, l'échange , la distribution est libre de droits d'auteur.

Il y a beaucoup d'oeuvre qui appartiennent au domaine publique comme les livre de Shakespeare par exemple.

Par contre les traductions existants sont considérées comme de nouvelles oeuvre et possèdent donc des droits d'auteurs

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tu as tout à fait raison mais si jamais le projet se lance, l'idée serait de le publier sous licence libre (comme la GPL en informatique si jamais tu connais).
J'allais dire exactement la même chose. Il est possible de protéger un contenu contre le plagiat tout en ganrantissant sa gratuité.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Créer...