Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Marqueur Permanent épais pour Cartes | références


Florent MICHEL

Recommended Posts

Bonjour,

Pour me refaire une version de Triple Coïncidence avec un Phoenix Double Decker, je recherche des références pour un bon marqueur permanent avec une mine relativement épaisse, pour que les nombres soit visible de loin pour les prestas en resto par exemple. Et aussi bien sûr qu'il soit adapté aux cartes et qu'il ne s'efface pas avec le temps. Je trouve les Sharpie pas terrible niveau visibilité. 

Si vous avez des marqueurs testés et approuvés je suis preneur 🙂 

Bonne journée à tous ! 

Modifié par Florent MICHEL

"Mundi placet et spiritus minima", ça n'a aucun sens mais on pourrait très bien imaginer une traduction du type : "Le roseau plie, mais ne cède... qu'en cas de pépin" ce qui ne veut rien dire non plus.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Florent MICHEL changed the title to Marqueur permanent épais pour carte | références
  • Thomas changed the title to Marqueur Permanent épais pour Cartes | références
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Florent, quel problème exact avez-vous avec les Sharpies? Je les utilise et n'ai rien vu de dérangeant. Pouvez-vous nous montrer une photo d'une écriture de votre part sur une carte, avec un Sharpie, pour qu'on comprenne mieux? Ce qui est sûr, c'est que si on veut écrire quelque chose de long sur une carte avec un feutre épais quel qu'il soit, ce sera difficile de faire dans la finesse du rendu.

  • J'aime 2
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 02/05/2022 à 05:14, Dan CAPARROS a dit :

Attention, certains Sharpie ne sont pas permanents, c'est peut être là le souci...

Et pour écrire les chiffres ou le nom des cartes, je préconise aussi un pochoir (ou trace lettres)
il y en a de toutes tailles sur Amazon à partir de quelques euros.

Le rendu est pas mal....

image.png.d75cf3929f1369a241bc472a6b9567fd.png

 

Bonne idée effectivement 🙂 Merci ! 

  • J'aime 1

"Mundi placet et spiritus minima", ça n'a aucun sens mais on pourrait très bien imaginer une traduction du type : "Le roseau plie, mais ne cède... qu'en cas de pépin" ce qui ne veut rien dire non plus.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Tabouret de bar comédie Accessoires de magie. Magie  Scène Effet le plus hilarant. Vous êtes assis sur un tabouret de bar pivotant chromé de qualité avec un siège rembourré noir que vous avez utilisé tout au long de votre acte. Soudain, le siège tombe de 10 cm avec une forte détonation. Le public rit. Une fois le rire disparu, vous descendez du tabouret avec une expression peinte. Votre expression se transforme en choc lorsque vous regardez le siège rembourré, qui a une tige chromée brillante qui colle de 10 cm au centre du siège. Vous obtenez un très grand rire à la fin. Comme neuf Prix : 580€ TEL : 0609276578 EMAIL : [email protected]   IMG_E5874.HEIC IMG_5876.HEIC
    • Effectivement, j'ai créé les routines en français et les traduire en anglais n'a pas été aussi simple que d'utiliser une traduction automatique ! Mes méthodes ne sont pas liées à la langue (aux mots en eux mêmes) mais il y a parfois une forme d'ambiguïté qui doit être maintenue sans être perçue. J'ai donné mes premiers spectacles et  conferences en Anglais en 2023. La traduction a été alors un énorme travail laborieux. L'été dernier j'ai donné une quinzaine de conférence et spectacles aux Etats Unis. Entre temps Chat GPT est arrivé! Quelle chance ! Ça a ete une révolution pour moi. J'avais l'impression de pouvoir discuter avec un ami qui parle parfaitement anglais. "Et si je le dis comme ça comment ça va être compris? Et comme si?" Jusqu'à trouver la formation parfaite. J'ai gagné un temps fou.  Mais pour quelqu'un qui souhaite traduire mon travail dans sa langue maternelle ça ne pose aucun problème. J'ai de nombreux retours du monde entier de personnes qui utilisent sans problème mes routines dans leur langue. Une fois que le principe est compris, ce n'est pas compliqué d'utiliser ses propres mots.
    • @Gabriel WERLEN vos textes sont tellement travaillés, ciselés pour arriver à l'effet que je me demande quel a été le degré de difficulté à les adapter à une autre langue ? En effet, une langue ce n'est pas juste une traduction littérale, c'est une culture, une manière de penser.  Je serai intéressée d'avoir votre avis sur le sujet.
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8120
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Frédéric DE LA TAILLE
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.3k
    • Total des messages
      675.8k
×
×
  • Créer...