đș VM Live | tours, techniques, rencontres...
- Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
-
Messages
-
Par Serge LECUYER · PubliĂ© le
Tabouret de bar comĂ©die Accessoires de magie. Magie  ScĂšne Effet le plus hilarant. Vous ĂȘtes assis sur un tabouret de bar pivotant chromĂ© de qualitĂ© avec un siĂšge rembourrĂ© noir que vous avez utilisĂ© tout au long de votre acte. Soudain, le siĂšge tombe de 10 cm avec une forte dĂ©tonation. Le public rit. Une fois le rire disparu, vous descendez du tabouret avec une expression peinte. Votre expression se transforme en choc lorsque vous regardez le siĂšge rembourrĂ©, qui a une tige chromĂ©e brillante qui colle de 10 cm au centre du siĂšge. Vous obtenez un trĂšs grand rire Ă la fin. Comme neuf Prix : 580⏠TEL : 0609276578 EMAIL : [email protected]  IMG_E5874.HEIC IMG_5876.HEIC -
Par Gabriel WERLEN · PubliĂ© le
Effectivement, j'ai crĂ©Ă© les routines en français et les traduire en anglais n'a pas Ă©tĂ© aussi simple que d'utiliser une traduction automatique ! Mes mĂ©thodes ne sont pas liĂ©es Ă la langue (aux mots en eux mĂȘmes) mais il y a parfois une forme d'ambiguĂŻtĂ© qui doit ĂȘtre maintenue sans ĂȘtre perçue. J'ai donnĂ© mes premiers spectacles et conferences en Anglais en 2023. La traduction a Ă©tĂ© alors un Ă©norme travail laborieux. L'Ă©tĂ© dernier j'ai donnĂ© une quinzaine de confĂ©rence et spectacles aux Etats Unis. Entre temps Chat GPT est arrivĂ©! Quelle chance ! Ăa a ete une rĂ©volution pour moi. J'avais l'impression de pouvoir discuter avec un ami qui parle parfaitement anglais. "Et si je le dis comme ça comment ça va ĂȘtre compris? Et comme si?" Jusqu'Ă trouver la formation parfaite. J'ai gagnĂ© un temps fou. Mais pour quelqu'un qui souhaite traduire mon travail dans sa langue maternelle ça ne pose aucun problĂšme. J'ai de nombreux retours du monde entier de personnes qui utilisent sans problĂšme mes routines dans leur langue. Une fois que le principe est compris, ce n'est pas compliquĂ© d'utiliser ses propres mots. -
Par Patricia · PubliĂ© le
@Gabriel WERLEN vos textes sont tellement travaillés, ciselés pour arriver à l'effet que je me demande quel a été le degré de difficulté à les adapter à une autre langue ? En effet, une langue ce n'est pas juste une traduction littérale, c'est une culture, une maniÚre de penser. Je serai intéressée d'avoir votre avis sur le sujet.
-
-
Qui est en ligne (en orange les membres du Cercle VM) - Afficher la liste
-
Statistiques des membres
-
Total des membres8120
-
Maximum en ligne4524
-
-
Statistiques des forums
-
Total des sujets83.3k
-
Total des messages675.8k
-
Recommended Posts
Rejoins la conversation !
Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.