Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le

"two is a shoe" ou "deux c'est les oeufs" ?

PS: N'hésitez-pas à me dire si mon message n'est pas bien clair...

Si, si, ton message est clair... ;)

Et en guise de réponse, je te dirais ça : tu fais comme tu veux !... ;) L'important, c'est que ça marche pour toi, non ?... Alors si tu es plus à l'aise en anglais, tu apprends les mots en anglais, si tu préfères du français, tu apprends une table française (ou encore mieux, tu te fais la tienne !...). Rien n'interdit non plus de panacher, en mettant quelques mots français et quelques mots anglais... (et même d'autres langues si tu en connais... ;)).

Bref, y' a pas de règle, l'important c'est que tu t'en souviennes !... ;)

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le

Non non pas du tout. Je suis sérieux.

Je suppose que je n'était pas assez clair dans mon post.

Faut dire aussi que je ne voulais pas rentrer dans les détails sinon il aurait vallu déplacer le post dans la VR.

Je vais essayer de rephraser ma question: Dans le bouquin "13 steps to mentalism" il y a des rimes dans la langue du bouquin...Donc l'anglais..."two is a shoe" est une rime. Pour les fracophones qui pratiquent ce tour : On ne peux évidemment pas traduire littéralement la rime en francaise sinon ce ne rime plus... Donc il reste 2 possibilités : soit on apprend la rime en anglais, et il faudra se la retraduire en francais (dans sa tete) lorsque l'on fait un tour au public, soit la 2eme solution (c'est le sujet de mon post), on essaie de refaire des rimes, à la française : "deux c'est des oeufs" (je sais je ne suis pas fort en rimes).

Qu'en pensez-vous ?

Dimitry

Publié le

Non non pas du tout. Je suis sérieux.

Je suppose que je n'était pas assez clair dans mon post.

Bah si, c'était clair... Il me semblait que ma réponse était claire elle aussi... :confused:

Franchement, je ne vois pas où est le problème... Ou alors, c'est que tu n'as pas bien compris à quoi servaient ces tables... ;) Ces tables n'existent que dans ta tête, donc peu importe que pour toi le "2" soit une chaussure ou un oeuf !... L'important c'est que toi tu le saches, personne ne va aller dans ta tête...

Je ne vois vraiment pas ce qui te tracasse...

Publié le

Frantz,

Je sais bien que l'objet a peu d'importance... Je sais bien aussi que c'est simplement une phrase que l'on récite dans sa tete. Je me posais cette question, car si tu présentes ce genre de tour à un public francophone, le spectateur va te donner les chifrres en francais...Donc si j'apprend la table en anglais, il va falloir que je passe quelques millisecondes dans ma tête à traduire le chiffre francais vers l'anglais, puis à me rappeler de l'objet anglais qui rime avec la phrase anglaise, à retraduire (toujours dans ma tête) l'objet en francais pour pouvoir le visualiser clairement, puis ensuite de "visionner" mon image complète pour imprégnier ma mémoire visuelle. Ouf ... Du coup mon cerveau a du faire 2 traductions : francais/anglais, puis anglais/francais....que de temps perdu...

Il serait bien plus simple (et plus rapide) de se faire une liste en francais, toujours en rimes....

Je vais donc recentrer mon post : Si vous utilisez votre propre liste en francais, est-ce que vous pouvez me l'envoyer en MP ?

Ah la la ...Ce serait bien plus simple si la traduction complete de l'ouvrage existait en francais...

Dimitry

Publié le

bien que cela ne soit pas pour des tables, Tamariz propose une méthode de mémorisation super rapide pour son chapelet Mnemonica, qui doit aussi s'appliquer à ton problème.

lui veut associer un nombre et une carte. il va donc prendre un dictaphone, et enregistrer sa voix qui récite :

"1 = as de coeur

2 = deux de coeur

3 = 3 de coeur

etc."

Il précise qu'il ne faut pas faire une récitation monotone, mais au contraire très variée (en hurlant, en rigolant, en prenant différents tons et accents). Ainsi, dit-il, à force d'écouter la bande en boucle, parfois en la suivant à haute voix, le cerveau enregistre la connection, comme quand le tube de l'été vous reste coincé dans la tête à cause du matraquage de TF1.

j'ai testé, ça marche. (Tamariz rajoute 4 autres méthodes pour la mémorisation, mais bon, je ne vais pas recopier le bouquin non plus)

avec cette méthode, plus de rimes. tu pense au chiffre, boum, tu as l'objet ; et inversement.

de plus, si tu est bilingue d'un niveau correct, le problème de la traduction, surtout pour des objets simples et des nombres, ne pose aucun problèmes en terme de vitesse. tu traduis facilement "shoe" en "chaussure", et "unthrifty" en "prodigue" (oui, là, d'accord, j'ai regardé dans le dico)

méthode Tamariz + bon niveau bilingue = jamais de problèmes (mémoire et/ou vitesse) pour tes tables, que se soit en français ou en anglais.

tu apprends donc ta table dans la langue que tu pratiques le plus en spectacle. si de temps à autre tu utilises une autre langue que tu maîtrises, tu ne seras pas beaucoup plus lent.

Publié le

Merci vhed pour cet autre methode d'apprentissage.

J'attends la traduction francaise du bouquin de Tamariz avant de l'acheter... J'espere que ca viendra bientot !!

Pour ce qui est du probleme de la traduction, c'est vrai que "shoe" me pose pas trop de probleme, mais y'a des mots bien plus tordu que ca....Donc bon, c'est pas facile facile (bien que mon niveau d'anglais soit quand meme moyen+)

En tous cas merci pour ces precisions !

Dimitry

Publié le

j'ai mon Corrinda, m'sieur.

je veux bien participer à la traduction! le livre est passionnant en anglais. et je suis sur que j'en apprendrais encore plus en en traduisant des ch'tits bouts (faut etre une equipe, car y'a du boulot)...

dans un premier temps, il faut savoir comment prendre le truc pour rester dans la légalité...

en ce qui concerne les pb de traduction, une décision collegiale à chaque point problématique me semble le plus sage.

three is a tree. et toc

Guillaume

Publié le

Bonsoir...

le spectateur va te donner les chifrres en francais...Donc si j'apprend la table en anglais, il va falloir que je passe quelques millisecondes dans ma tête à traduire

Ok... J'ai compris où était notre incompréhension mutuelle : c'est dans la définition du mot "connaître"... ;)

Ce que moi j'appelle "connaître", c'est vraiment le savoir par coeur, comme les tables de multiplications ou les verbes irréguliers en anglais. Quand quelqu'un te dit "deux", tu dois "voir" instantanément une chaussure (ou un oeuf, ou ce que tu veux...). Il ne faux pas passer par les rimes, ni quoi que ce soit... Les rimes sont une "aide à l'apprentissage", si on veut, mais pour utiliser ce genre de système il faut absolument que ce soit "direct"...

Donc, peu importe que "2" soit pour toi une "chaussure" ou un "oeuf"... Dès que tu vois un "2" quelque part, tu devras penser instantanément à ton objet, quel qu'il soit... C'est pour ça que la langue n'a pas vraiment d'importance en fait...

Si les tables fournies dans le livre ne te plaisent pas, qu'elle qu'en soit la raison, tu peux créer les tiennes (dans la langue que tu veux !... ;)).

Voilà. J'espère que c'est un peu plus clair... ;)

dans un premier temps, il faut savoir comment prendre le truc pour rester dans la légalité...

Je ne suis pas dans le secret des Dieux, mais il me semble que les droits pour une traduction française du Corinda sont déjà cédés...

Très sincèrement,

---

Frantz

Publié le

Si les rimes sont seuleument une aide à l'apprentissage, tu as raison, la langue importe peu ! C'était bien la source de notre incompréhension mutuelle, comme tu le dis si bien !

Merci Frantz pour ces précisions.

Magicalement,

Dimitry

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • https://www.infomigrants.net/fr/post/72241/comment-religions-croyances-et-pratiques-traditionnelles-accompagnent-les-parcours-de-migration    
    • Bonjour, Super lot Pitata Smart Scale à saisir!!!. Le lot comprend : 1x PITATA Smart Scale unité principale (750€ neuf) 1x Récepteur 1x Câble de charge 1x Smart Scale Pad (175 € neuf) 1x Bowl fort Smart Scale (105€ neuf) Vidéos Soit 1030 € Prix neuf , je le vends 500 € fdpi  + en Bonus une session Zoom avec moi (désolé si ça fait un peu prétentieux 😅) pour vous aider à prendre en main la bête et partager des idées de routines et d'expérience en situation. Outils de haute précision et en super état de marche. Un outils plutôt réservé aux professionnels, fiable et versatile (votre créativité va avoir de quoi s'amuser). La balance intelligente PITATA est un dispositif avancé de lecture de l’esprit fondé sur le principe de pesée inventé par Finn Jon. Elle intègre des dizaines de composants, y compris des capteurs de pression très sensibles, pour détecter les changements de poids avec une précision de 0,01 grammes. Elle transforme ces mesures en informations précieuses, et paramétrables via l'application. La balance est si précise qu’elle peut détecter le poids d’une simple carte à jouer ou même d’un minuscule bonbon chocolat  avec une précision de 100 %.   La PITATA Smart Scale fonctionne via le récepteur (avec un affichage très précis et net) ou l’application. Le récepteur livré est préchargé avec les stacks Si Stebbins, Mnemonica et d’autres jeux de cartes. ROUTINES POSSIBLES * Quelqu’un choisit une poignée de bonbons ou de pièces de monnaie, et la balance intelligente PITATA indique la quantité exacte prise. * Personnalisation des stacks : Outre les six stacks de cartes classiques préchargées, vous pouvez personnaliser vos stacks habituels. Cela ne se limite pas aux cartes à jouer ; vous pouvez créer des stacks de cartes/cartons personnalisés avec des noms d'objets tels que des fruits, des animaux ou des lieux, en les intégrant de manière transparente dans vos routines de mentalisme existantes. * Lecture d’objets empruntés : Vous empruntez cinq objets au public, et un membre du public en prend un en secret. Vous pouvez identifier avec précision son choix. Ou bien, après avoir préparé cinq objets, vous demandez à cinq spectateurs différents d’en choisir un au hasard, et vous pouvez identifier chaque choix. * Kurotsuke & Roulette russe : Inspiré par Max Maven, cet effet classique de lecture de pensée consiste à identifier la personne qui a pris la balle rouge. En utilisant le même principe, vous pouvez remplacer la balle par n’importe quel autre objet, comme dans le cas d’une routine de type roulette russe. (Le récepteur peut également être spécialement programmé). * Boissons mentales : Une routine créative de l’équipe PITATA dans laquelle vous présentez cinq tasses de boissons différentes au public, qui en choisit une librement. Après chaque gorgée, grâce à votre sens aigu du go? »t, vous pouvez révéler avec précision la boisson spécifique que le spectateur a bue. * Prédiction par les pièces de monnaie mentales : Comme pour les boissons mentales, vous préparez des pièces de cinq pays différents, en incorporant des histoires captivantes de chaque pays dans votre routine. Vous pouvez prédire quelle pièce le spectateur choisira, en utilisant éventuellement des techniques comme Multiple Out ou des indices. * Un color match : Une routine où un spectateur va colorier un dessin avec différents marqueurs, et le magicien révèle sa prédiction, les deux dessins sont identiques De plus, l'équipe Pitata a récemment ajouté de nombreuses innovations et détails à l’application PITATA, y compris un mode entièrement automatique, ce qui ouvre la voie à encore plus de possibilités à l’avenir. Résumé et spécifications Une précision inégalée dans un design high-tech discret Une application incroyablement polyvalente, offrant des possibilités de performance infinies Boîtier personnalisable, permettant de placer l’appareil dans un étui à carte ou un coussin d’approche. Trois années de développement en quatre étapes pour aboutir à un appareil d’une précision de 0,01g Amélioré par une puce Bluetooth 5.2, garantissant une transmission robuste du signal    
    • Merci Patricia même si je ne pense pas avoir fait une contribution si extraordinaire que cela. Disons que mes réponses ne sont pas originales mais que je raisonne d'un point vue "lisibilité pour le public" et souvent, j'estime qu'en mentalisme on a tendance a faire trop de fioritures dans les textes lors de consignes, de constatations ou de récapitulations. Il est bon d'avoir de temps en temps des choses originales et développées pour introduire une ambiance, un contexte (raconter une histoire, avoir un fil conducteur) mais lorsqu'il s'agit de consignes, il faut d'après moi être le plus direct et clair possible. C'est un peu comme les tours de cartes automatiques, leur succès repose en grande partie sur la clarté de vos consignes pour obtenir ce que vous attendez du spectateur (dans sa façon de couper, distribuer ou de mélanger les cartes à un moment par exemple). Pour les constatations, il faut selon moi les limiter au maximum aussi et faire en sorte que cela vienne du spectateur ou que ce soit si évident que le dire n'est pas nécessaire. Exemples : - donner un jeu (même spécial) à mélanger permet de montrer à tous que le jeu est ordinaire et sans préparation (2 en 1). Il n'y a pas besoin de lui dire de l'examiner, encore moins de dire que le jeu est normal et sans préparation car vous obtiendrez évidement l'effet inverse (vous introduirez la possibilité qu'il soit truqué et/ou préparé dans l'esprit des spectateurs). Puisqu'on a pris le risque de mettre le jeu dans les mains du spectateurs, c'est qu'il n'y a rien à voir (c'est ce que penseront les spectateurs). Par contre il peut y avoir une consigne ou un geste qui "impose" sans en avoir l'air une façon de couper ou de mélanger si cela est nécessaire. Ce conseil n'est pas nouveau et à déjà été donné maintes fois, ne serait-ce que sur ce forum, mais le redire peut éviter à certains de faire encore cette "erreur" assez classique, pas forcément de débutant mais simplement parce qu'on y pense pas toujours. - comme le disait Salvano, le meilleur moyen de prouver qu'un récipient est vide lorsqu'on ne peut pas en montrer clairement l'intérieur est de le vider devant les spectateurs sans chercher à montrer que c'est vide. Par exemple : vous avez un seau à champagne préparé pour une routine de seau aux pièces, vous mettez un peu d'eau, des faux glaçons, un foulard ou des confettis dans le fond et avant de l'utiliser, vous le retourner pour en faire tomber son contenu. Autre exemple : vous avez le verre "Infinity Wine". Commencez avec le verre retourné sur votre table. Ainsi, il est évident qu'il ne peut à priori rien y avoir dedans (c'est transparent et à l'envers). Pareil pour les bols de riz. Autre exemple : la boîte tiroir en carton type boîte à chaussure appelée "Magic Box" récemment vendue par Georges Iglesias (mais ce que je vais dire est valable pour toutes les boîtes tiroir). Au début de la routine, je trouve mieux de l'avoir ouverte avec quelque chose dedans (des chaussures par exemple) et au début de votre routine vous la vider puis la refermer. L'apparition à la fin sera moins évidente que si vous commencez avec votre boîte, que vous l'ouvrez pour la montrer vide puis que vous la refermer et la rouvrer pour la montrer pleine. Cela fait très "boîte spéciale". Alors que si vous la vider, que vous faites disparaître quelque chose et que cette chose réapparaît dedans, c'est déjà un peu plus subtil (même si ça reste du très classique). Je cite la boîte de Georges Iglesias car à mon sens, sa version est plus "innocente" bien que cher et fragile (ce n'est que du carton, le papier décoratif noir s'en va facilement au niveau des coins et il faut faire très attention lorsque vous l'assemblez sinon ça ne coulisse pas bien). Enfin, pour les récapitulations, je vais me répéter (inutilement sans doute) : avant de se demander comment récapituler de manière claire et/ou originale, je pense qu'il faut voir si cette récapitulation ne peut pas être évitée. Si il y a ce besoin, c'est qu'on a peur que ce qui précède ne soit pas clair dans l'esprit des spectateurs ou qu'il y avait trop de choses à retenir pour eux (trop d'étapes). Je pense comme Losander, Salvano, Finn Jon, Luc APERS, Eberard RIESE et d'autres qui ont dit à peu près la même chose : le plus dur dans un numéro que l'on pense être abouti, c'est de couper. Souvent, pour améliorer un spectacle, un numéro ou simplement une routine, il ne faut pas ajouter ou modifier (ce que l'on fait le plus souvent) mais enlever tout ce qui n'est pas vraiment utile (et ce n'est pas évident car parfois il faut retirer des choses qu'on a mis beaucoup de temps à trouver, auxquelles on tient tout en sachant que ça n'apporte pas grand chose pour le public). Ce conseil est souvent donné de manière générale mais ici, je veux parler de l'appliquer au choix de nos textes, de ce que l'on va dire. Et cette coupe doit selon moi se faire surtout sur les consignes, les constatations et les récapitulations. Pour le reste (contexte, ambiance, fil rouge, histoire que l'on souhaite illustrer par de la magie,...), on peut s'autoriser plus de liberté, d'originalité mais là aussi, si votre intention est que vos spectateurs se souviennent surtout de la magie, il ne faut pas que l'histoire prenne le dessus. Dernier outil pour inciter les spectateurs à donner une information à notre place : poser une question qui semble innocente. Je vais prendre en exemple Joaquim MATAS qui tourne en ce moment avec une conférence où plusieurs des routines présentées font appel à cela. Par exemple, plutôt que de montrer une série de jokers identiques (cartes parfois étranges pour les spectateurs) et/ou de dire qu'il s'agit de jokers, il demande à un spectateur : "De quoi s'agit-il pour vous ?". Cela rejoint ce que j'ai écrit plus haut sur l'information qui vient du spectateur plutôt que de nous mais ici, ce n'est pas seulement pour clarifier la situation mais aussi pour mieux camoufler le comptage Hamman au pelage réalisé car la question et l'attente de la réponse peut justifier une rupture de rythme dans le comptage (dans n'importe quel comptage d'ailleurs). Cela empêche aussi les spectateurs de compter des cartes également. Bref, on est sur du texte utile, au service de la routine, simple et direct.
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8498
    • Maximum en ligne
      9330

    Membre le plus récent
    Rémi CHASEZ
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85.2k
    • Total des messages
      683.3k

×
×
  • Créer...