Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Recommended Posts

Publié le

Cet apres midi, Daniel Rhod faisait une presentation de son booktest chez joker deluxe.

Je n'ai pas eu la possibilite de m'y rendre pour voir de mes propores yeux cette presentation, donc si quelqu'un y a assiste , ce serait tres interessant s'il peut faire un compte rendu de ce su'il a pu voir a cette presentation ?

Merci.

"chacun de nous est magique, combien le réalisent et combien partent trop vite..."

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 40
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

Le Millenium la traduction en Français d'un excellent book test fabriqué et publié aux USA il ya de longues années. Ce book test, inventé par mon ami Ted Karmilovitch (avec l'aide du "groupe des 13" de New York), etait disponible en tirage trés très limité (et reservé à quelques uns de ses amis mentalistes) depuis 1990/1991. Une version moins artisanale a ete ensuite commercialisée à grande echelle à partir de 1994 (avec beaucoup de succès). C'est une très bonne idée de la part de Daniel Rhod d'en avoir fait la traduction en français.

Publié le

Je trouve dommage que Daniel Rhod n'ai pas précisé que ce n'est qu'une traduction dans sa publicité et citer ses sources. Surtout lui qui est le premier à raler quand on ne cite pas ses sources ou qu'elle n'apparaissent qu'a la fin de l'ouvrage ou de la K7 vidéo.

A+

alex Reeve www.alexreeve.fr.st

Publié le

Merci à Othello pour la joke smile.gif

Effectivement le principe de base de ce book test est très bon, et pour cause, puisqu'il n'appartient pas à Rhod, mais qu'il s'agit d'une traduction d'un bouquin pré-existant. Il n'y a rien de mal à traduire le talent des autres (et pour cause), mais il aurait été plutôt bienvenu de préciser dans la publicité de ce produit "ounedeurgrounde" que ledit produit n'est "que" la traduction d'un livre américain qui existe depuis des années (et vendu chez de nombreux marchands de trucs américains). Mais bon, c'est tellement undeurgrounde qu'il n'est pas nécessaire de l'indiquer...ni de citer l'auteur américain dans la pub.

Seb.

Publié le

Un petit point de détail concernant mon dernier post sur le book test de Ted K. Lorsque je dis pour le Millenium "Traduction en français" , j'indique "utilisation du même principe exactement que", et non traduction litterale (ça semble clair, mais j'ai reçu des commentaires de personnes pensant que j'avais dit que les textes sont similaires. Seul le principe est identique). Ce qui indique bien que ce n'est pas une traduction mots a mots. Soyons précis... (Principe aussi jadis utilisé par Grant pour d'autres d'effets)

Invité Didier CHANTÔME
Publié le (modifié)

L'effet de Ted Karmilovich, comme beaucoup de créations "made in USA", ne peut pas être traduit littéralement...

Toutefois, on peut s'étonner que cette "récupération" du principe soit faite sans aucun accord du créateur de cet excellent book test...

Alors on s'étonne...

Dans le "monde des magiciens", on juge plus souvent sur la réputation que sur les actes.... Dommage, non ?

Modifié par Thomas THIEBAUT
  • 10 années plus tard...
Publié le

Oui introuvable, j'ai essayé moi aussi de me le procurer...

Quelques fois des offres trop chères pour moi.

Quand je pense que j'avais vu Daniel Rhod nous le présenter dans une conf. en avant première et qu'il nous le proposait à un prix réduit... je m'en mords encore les doigts.

J'espère aussi une réédition bientôt...

Melvin

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • N’exagérons rien. Même le hasard peut produire des anagyres. 😉 Il existe plusieurs références aux anagyres dans VM (à trouver via le moteur de recherche du site) et même un sujet dédié (actuellement de quatre pages) avec moult exemples diversifiés :     
    • Courrez sur la toile pour découvrir L’histoire fascinante de la Marie-Rose (vrai lien)  qui finit en chanson PouPoupidou !!!! Désolé...😂Je suis comme le scorpion et la grenouille je ne peux pas m'en empêcher... Bref, bravo Michel pour ce travail et ce partage, l'histoire est belle et intrigante,  les objets et le bâton sont réalistes et magnifiques...Il est vrai que, en plus d'être rapide avec nos petits doigts, (presti...) souvent nous devons être aussi habile avec nos mains, mécaniciens de précision, ébénistes, spécialistes du découpage du papier et du carton, peintres, horlogers, chimistes, chineurs aux puces...et linguistes et connaisseurs de la langue française...car je ne connaissais pas je l'avoue le sens de Anagyre...je ne suis peut-être pas le seul alors ci-dessous la définition j'espère qu'elle est conforme à la réalité : Anagyre est le nom donné à un objet paradoxal qui, lancé dans le sens naturel de rotation tourne rapidement, alors que lancé dans le sens opposé, il s'arrête après quelques instants en vibrant, pour repartir dans le sens contraire et naturel de rotation. Les anagyres sont aussi appelées pierres celtiques, parce que les Celtes auraient trouvé des galets « magiques » qui tournaient dans un sens mais pas dans l'autre. Je comprend qu'il faille être ingénieur pour calculer un tel objet...et un brillant marqueteur pour le fabriquer.👏👏👏 Et merci au passage à Christian G. pour les précisions sur "Le France Libre", très intéressant. RF   M  M
    • Après une absence involontaire à la dernière réunion, je reprends les manettes pour rédiger le compte rendu de cette nouvelle réunion du Magicos Circus Rouennais (ALD Magicos Circus)… Un compte rendu un peu particulier. Je rédige les comptes rendus de réunions du club depuis maintenant 23 ans et une personne m'a tout récemment (ce matin en fait) reproché de mettre trop d'informations concernant les tours présentés lors de nos réunions, notamment le nom du tour, celui de l'auteur et les sources, à savoir où on peut trouver ce tour… L'argument est que ces informations bénéficieraient aux membres du club qui ne trouvent pas le temps de venir aux réunions mais qui trouvent le temps de venir aux conférences organisées par le club… L'autre argument avancé est que ce compte rendu étant en accès libre, les Moldus peuvent avoir accès à toutes ces informations…   Trop d'informations dans les comptes rendus ? Ok… Je vais faire mon vilain petit canard… Désolé pour ceux qui vont rester sur leur faim à la lecture des pages qui vont suivre…     Lire le compte rendu de la réunion...    
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8434
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Sylvain CELLIER-CHERVY
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      84.9k
    • Total des messages
      683.1k

×
×
  • Créer...