Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Recommended Posts

Publié le

Merci Pierre pour cette précision. La première fois que j'ai lu ce terme (peut-être dans votre livre), j'ai trouvé cette traduction très intelligente car pratique, fidèle, et surtout poétique: plus aucune raison de garder le terme anglais (car beaucoup de termes cartomagiques, malgré le travail de Vollmer, Taillefer, Saint-Laurent ou d'autres, restent encore à traduire). J'ignorais qui en était le traducteur.

Par ailleurs, c'est aussi pour cette raison que la démarche de James me paraît mauvaise. Plutôt que de demander la traduction de ces termes, il est préférable d'en chercher la description dans la langue d'origine, pour au moins trois raisons:

- si on ne connaît pas le nom d'une technique en anglais, probablement qu'on ne connaîtra pas non plus la technique en français (à quoi cela sert-il de connaître la coupe "pendulaire" si on n'a pas la traduction française Extroydinaire?);

-les recherches peuvent être vaines, car certains termes sont toujours non traduits en français;

- à vouloir trouver absolument une traduction pour comprendre la technique, on risque de tomber dans des chausse-trapes (par exemple en traduisant "cop palm" par empalmage du tricheur... même s'il en est un).

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 48
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le

Merci Hal pour cette précision ma démarche n'est pas mauvaise je suis en train de faire une traduction anglais-francais d'un DVD sur les cartes du coup j'aimerais etre aussi précis que possible sur les termes francophones si ils existent...

Mais merci pour cette remarque j'en prend note

Le seul risque, c’est de ne pas prendre de risque.

Publié le (modifié)

Cueillette je trouve pas ça terrible, mais je ne suis pas très fleur bleue c'est vrai.

Si je devais proposer une solution j'opterais peut-être pour le terme collectage et le verbe collecter, ce qui s'en approchera je trouve encore le plus et dans le sens et dans la sonorité.

Cela dit, traduire des termes magiques peut aussi être une approche enrichissante car il faut pour bien traduire bien comprendre la technique et sa finalité.

Tant que nous sommes dans le sujet, j'ai une question à ceux possédant "L'expert aux cartes" traduit par Richard Vollmer :

Comment est traduit le terme de "diagonal palm shift" ? Et y'a-t-il une traduction différente pour les mots "shift" et "pass" ?

Modifié par chrish
Publié le
Merci Hal pour cette précision ma démarche n'est pas mauvaise je suis en train de faire une traduction anglais-francais d'un DVD sur les cartes du coup j'aimerais etre aussi précis que possible sur les termes francophones si ils existent...

Dans ce cadre-là ça n'a rien à voir et la démarche est bonne et louable. Au temps pour moi.

Cela étant dit, venir demander de l'aide sur VM n'est peut-être pas la meilleure solution: contacte directement des personnes compétentes (pour les traductions en général: GP21, Plick, Richard ou Christian Girard).

Bon courage pour ce travail.

Publié le

P.S: Je vais me répondre à moi même, en consultant le sommaire de "l'expert au carte" sur le site d'une boutiques de magie on aura les réponses qui sont :

enlevage-empalmage, et pas de distinction entre shift et pass qui sont traduit par saut-de-coupe

Publié le

shift, pass, hops... autant de termes qui caractérisent notre seul 'saut de coupe'.

Le vocabulaire anglo-saxon est bien plus riche que le vocabulaire français en ce qui concerne la cartomagie.

La seule solution est l'emploi de locutions comme le soulignait Hal.

Publié le

Je pensai qu'Erdnase utilisait le terme "shift" dans la première section dédiée à cette technique et "pass" dans la seconde, mais c'est une erreur de ma part il n'utilise que le mot "shift".

Il précise cependant que les magicien utilise le mot "pass" pour les "shifts".

"We should mention that a shift is termed by the conjurer a "pass"."

Différence de vocabulaire selon le milieu donc. Apparment il n'y a pas eu de distinction entre ces deux "écoles" en France ?

Publié le
Je pensai qu'Erdnase utilisait le terme "shift" dans la première section dédiée à cette technique et "pass" dans la seconde, mais c'est une erreur de ma part il n'utilise que le mot "shift".

Il précise cependant que les magicien utilise le mot "pass" pour les "shifts".

"We should mention that a shift is termed by the conjurer a "pass"."

Différence de vocabulaire selon le milieu donc. Apparment il n'y a pas eu de distinction entre ces deux "écoles" en France ?

Le terme de "shift" caractérise un "déplacement" : il concerne donc les techniques de saut de coupe (déplacement relatif de 2 portions de jeux) mais aussi des déplacements d'une seule carte (Diagonal Palm Shift) ou de plusieurs cartes séparées (multiple shift).

Le terme de "pass" caractérise un type de mouvements avec une action de franchissement, de dépassement : on l'emploiera pour des saut de coupes types classiques ou Hermann qui correspondent effectivement à des paquets qui "passent" au dessus ou en dessous d'un autre.

Le terme de "hop", qui peut se traduire par "saut" est le terme anglo-saxon le plus proche de notre "saut de coupe". Il est beaucoup moins employé dans la littérature magique. On le rencontre parfois dans la littérature consacrée à la triche.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • 🔥18 € PORT INCLUS - TRÈS BON ÉTAT  ( Pas de pages cornées, pas d’annotations, pas de Stabilo ) - PORT EN SUIVI COMPRIS MONDIAL RELAY  (France) - Paiement Paypal ‼️PRIX NEUF sans port : 25 € 🇫🇷Livre en français     🚨 Prés de 100 tours et effets du feu de flammes et d’éclairs. Vous trouverez dans cet opuscule des tours et des effets que vous pourrez soit incorporer à vos routines , soitprésenter indépendamment, de manière quasi impromptue. Quoi de plus dramatique et spectaculaire pour un profane que de voir une pièce de monnaie ou tout autre petit objet disparaître dans une vive flamme sans laisser la moindre trace, ne serait-ce que de cendre ! Et avez-vous pensé à l’extraordinaire et infaillible détournement de l’attention que constitue l’apparition soudaine et inattendue d’un éclaire, qui retourne aussitôt au néant ? Grâce à ce formidable accessoire, aux multiples usages, vous pouvez exécuter dans vos routines de magie de table des effets jusque-là réservés à la scène.     ➡ AU SOMMAIRE :  Routines d’ouverture 
- L’Etoile Filante 
- Les boules de feu 
- Le feu de nulle part 
- Le feu du ciel 
 Effets avec des cigares, des cigarettes, des allumettes et des cendriers 
- Le cendrier spirite 
- La cigarette Bazooka 
- La cigarette à travers le mouchoir 
- Allumage éclair d’une cigarette dans un porte-cigarette 
- La cigarette feu d’artifice 
- Faites comme moi … Vous ne pouvez pas ! 
- Le porte-cigarette magique 
- La cigarette qui disparaît 
- Apparition d’un éclair pour un finale de production de cigarettes 
- Misdirection Flash 
- Transformation d’une cigarette en foulard 
- La bougie magique 
- La flamme portative 
- La flamme invisible 
- Les doigts du diable 
- Les allumettes brûlées 
- Les boîtes voyageuses 
- Les cendres de Lucifer 
- Le cendrier qui fond 
 Effets avec de l’argent 
- L’argent fondant 
- L’argent de Méphisto 
- Reconnaissance de dette 
- Transformation d’un billet de 20f en billet de 200f 
- De l’argent brûlant 
- La banque de Belzébuth 
- Mauvaise combustion 
- Passez la monnaie ! 
- Le billet indestructible 
- Le billet déchiré et reconstitué 
- Le test de la chaleur 
- Le tube Bréma 
 Effets avec des cartes 
- Le Roi de la Nuit 
- Apparition-éclair d’un éventail de cartes 
- La déesse du feu 
- La carte météore 
- La carte transpercée 
- Ace Flash 
- Publicité Flash 
- Photo Flash 
- Les cendres du diable 
- Découverte-éclair d’une carte 
- La main invisible 
 Tours avec des foulards 
- Le foulard dans la flamme 
- Le foulard qui disparaît dans un éclair 
- Silk-Go 
- Foulard Flash 
- Transformation éclair d’une boule de papier en foulard 
 Tours avec des boules 
- La boule de billard qui disparaît 
- Transformation d’une boule de billard en foulard 
- Disparition d’une boule dans un verre 
- Double Transposition éclair 
- Production de boules de toutes les couleurs 
 Tours avec du papier 
- Le papier acrobate 
- Des nouvelles toutes chaudes 
- Color Flash 
- Les vivants et les morts 
- Le papier brûlé et reconstitué 
- Le piège 
- La comète 
 Effets avec des fleurs 
- Les fleurs éclairs 
- La fleur éclair 
- Transformation d’une allumette en fleur 
- La boutonnière magique 
- Production éclair d’un bouquet 
 Tours avec des cordes 
- La corde éclair 
- La corde coupée et reconstituée 
 Tours avec du lait 
- Le lait qui disparaît 
- Le lait du diable 
- Du lait brûlant 
 Tours divers 
- Production éclair d’un dé à coudre sur le doigt 
- Le citron ensorcelé 
- Production éclair d’une canne 
- Un message du diable 
- Le vol de la bague 
- Flash pot 
- La machine à remonter le temps  
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8219
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Claude MAUGUIT
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.9k
    • Total des messages
      678.9k

×
×
  • Créer...