Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

Recommended Posts

Publié le

Bonjour à tous,

je suis sur le point d'acheter ce livre mais j'hésite entre la version originale et la version française.

N'ayant jamais eu aucun de ces 2 livres entre les mains, j'ai du mal à comprendre le pourquoi des différences suivantes :

- 382 pages et 85€ pour FdC

- 266 pages et 35€ pour CM

Je conçois bien que le français est généralement plus long que l'anglais (je parle de longueur de texte ;-) ) mais cela ne me semble pas expliquer les 120 pages de différence.

La différence de prix s'explique-t-elle par un marché plus réduit pour le titre français (et donc des coûts incompressibles répartis sur une plus petite quantité) ?

Sachant que je lis l'anglais sans problème mais que, comme tout personne non bilingue, ça me demande plus de concentration que pour lire du français, lequel des deux ouvrages me conseilleriez-vous ?

Fred

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le

VO, VO, VO, et VO :)

Les ouvrages traduits valent "presque" toujours plus cher que la VO, ne serait ce que pour le temps et le travail accordé à la traduction.

Si j'ai le choix je prends toujours la VO, (sauf si la VO est autre que anglais : cf. Mnemonica ^^).

Cordialement,

Anthony.

"If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough."

Einstein

"Success is a bad teacher, it pushes the smart people to believe that they're infallible."

"I'll always choose a lazy person to do a difficult job because he'll find an easy way to do it."

Gates

Publié le
N'ayant jamais eu aucun de ces 2 livres entre les mains, j'ai du mal à comprendre le pourquoi des différences suivantes :

- 382 pages et 85€ pour FdC

- 266 pages et 35€ pour CM

La différence de pagination s'explique, d'une part, par le fait que le français est effectivement plus long que l'anglais pour dire la même chose, et d'autre part (et surtout) par le fait que la version originale est constituée de lignes très longues écrites en tout petit (et donc pénibles à lire...) alors que la version française est "agréablement" mise en pages.

La différence de prix s'explique effectivement par les coûts de traduction et surtout par la différence de taille de marché.

Sinon, le contenu est formellement le même. Si le prix est est ton principal critère, alors prends la version anglaise. Si le confort de lecture et le plaisir d'avoir un beau livre rentrent en ligne de compte, alors va voir la version française...

Publié le (modifié)
Les ouvrages traduits valent "presque" toujours plus cher que la VO, ne serait ce que pour le temps et le travail accordé à la traduction.

Si l'on prend en référence les ouvrages de CC editions (ce qui est le cas ici) ou de Marchands de Trucs, sans aucune hésitation: VF, VF, VF.

Non seulement la qualité des livres est excellente, mais les livres sont normalement vidés de toutes leurs erreurs, fautes, ou coquilles originales. Parfois, des précisions sont apportées par les traducteurs sur certains points obscurs, des dessins sont refaits, etc.

Dans le choix d'un livre, le prix ne doit pas être le critère déterminant.

P.S: ce qui ne signifie pas qu'il n'existe pas de bouquins traduits très mauvais, de mauvaise qualité, et remplis de fautes.

Modifié par Invité
Publié le

Je suis on ne peut plus d'accord avec Frantz.

Je dois avouer que, pour avoir certains ouvrages (Corinda) en VO et en VF, le confort de lecture est différent.

Tout dépends, du prix que vous voulez mettre, votre niveau d'anglais, et aussi (mais c'est très personnel) si vous préférez le texte en brut, ou interprété par un traducteur.

Les prix se justifient, mais personnellement je les trouvent un chouilla trop cher, mais chacun doit gagner, sa vie, alors je comprends tout à fait.

Cordialement,

Anthony.

PS : Hors-sujet, tant que j'y pense, j'ai repéré à la lecture de Corinda en VF quelques erreurs (p125, "tuile=15" et non 12), quelqu'un est de chez MagicDream, que je lui en face part s'il y a en vue une réédition ? Peut-être ont elles déjà été corrigé mais sait-on jamais ;)

"If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough."

Einstein

"Success is a bad teacher, it pushes the smart people to believe that they're infallible."

"I'll always choose a lazy person to do a difficult job because he'll find an easy way to do it."

Gates

Publié le

Dans le cas de Fleur de Coin, y a-t-il des parties corrigées ou enrichies par rapport à la VO ?

Les termes techniques sont-ils tous traduits ? Garde-t-on quand même les termes originaux ou bien tout est-il traduit (au risque parfois d'avoir des termes un peu artificiels) ?

Certains noms de techniques sont tellement rarement traduits en français (edge grip, ...) que parfois, même dans un ouvrage français, il est plus clair de les avoir en anglais.

Publié le

Je pense avant tout que tout dépend de ton niveau d'anglais.

N'étant personnellement pas anglophobe mais n'ayant pas un niveau d'anglais que l'on peut qualifier de 'bon', je pense que si je n'avais pas acheté Fleur de coin en Français de je me serais perdu.

La livre est très bien fait (les techniques sont traduites intelligemment), pas ou très très peu d’anglicismes, la reliure version 'grimoire' est super, et le nombres de techniques assez complexes et de certaines subtilités le rendent, à mon avis, inaccessible en anglais sans un bon niveau.

Je le trouve très bien en français et le recommande donc :)

"Quel besoin du pouvoir pour celui qui connait en lui l'harmonie et la paix ?" - Platon

mini_281658misdirection.gif

Publié le
Fleur de Coin est un livre admirable et très agréable à posséder et à lire. Je le recommande vivement, je le trouve magnifique.

complètement d'accord avec toi, la différence de prix se justifie, la qualité de FDC est nettement supérieure, et tu soutiens l'édition française.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Exactement ! De plus, pour les quelques bons exemples donnés, combien de mauvais qui présentent des effets à la pelle pour faire des vues et de l'argent. Alors oui dans le lot, il y a des bonnes choses mais c'est noyé dans la masse. Puis il y a une différence entre partager, faire une vidéo avec des spectateurs et le dernier celui de faire une vidéo face caméra, ce qui revient à faire un tour à une caméra. Tant mieux si des gens aiment cela, en tant que spectateur je peux encore comprendre mais en tant que présentateur, je comprends moins.
    • Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, n’est-ce pas ?  On est bien d’accord : avant ce moment précis, vous n’aviez aucune raison de me faire confiance.  Nous n’avons pas répété ça dans un parking avant le spectacle ?  Nous n’avons pas de passé commun, à part cette seconde gênante On ne s’est jamais croisés, sauf peut-être dans une file d’attente, mais ça ne compte pas comme complicité C’est votre choix, vous voulez en changer ?  Vous gardez ce choix, ou vous voulez faire comme dans la vraie vie : regretter puis recommencer ?  Je vous laisse une dernière chance de trahir votre première intuition Vous pouvez changer. Après, je ferai semblant que ça ne m’a pas vexé Vous gardez ce choix, ou vous voulez déjà commencer à gâcher ma soirée ? C’est votre dernier mot ? Attention, je pose la question comme Jean-Pierre Foucault, mais sans l’argent Vous êtes sûr ? Parce qu’après, comme chez Ryanair, toute modification est payante Vous voulez changer ? Vous avez le droit. Je jugerai en silence Vous voulez garder ce choix ou le remettre dans la nature ? On ne voit pas à travers l’enveloppe, n’est-ce pas ?: Sauf si vous avez une option rayon X que je n’ai pas détectée, on ne voit rien ?  Vous confirmez que cette enveloppe respecte encore le secret professionnel ?   À moins que vous soyez radiologue, on est d’accord : impossible de voir à travers Cette enveloppe est opaque. Elle a plus de secrets que mon historique Internet. Elle ne laisse rien passer, à part peut-être le doute Mettez-le dans votre poche, je ne veux pas y toucher !  Gardez-le. Si quelque chose arrive, ce sera officiellement de votre faute Mettez-le dans votre poche. Moi, je ne touche plus à rien : j’ai assez de problèmes comme ça Mettez-le dans votre poche. Si ça disparaît, c’est que votre pantalon a du talent Imaginez votre dessin sur un grand écran blanc !  Faites comme si votre cerveau ouvrait PowerPoint, mais en mieux Imaginez votre dessin sur un grand écran blanc. Pas un PowerPoint du comité de direction, quelque chose de vivant Mettez votre dessin en plein écran dans votre tête. Si une mise à jour Windows apparaît, ignorez-la Faites-lui de la place dans votre cerveau. Poussez les impôts, les courses et les mots de passe oubliés. Récapitulons !  Petit arrêt sur image Résumons, parce que là, même les gens qui faisaient semblant de suivre ont décroché Récapitulons : c’est le moment où le magicien fait croire que tout était clair depuis le début Reprenons les faits, comme dans une série policière, mais avec moins de budge Pour ceux qui viennent de revenir mentalement parmi nous… Faisons le point, parce que là, il y a des gens qui hochent la tête sans aucune preuve qu’ils suivent    
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8497
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Rémi CHASEZ
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85.1k
    • Total des messages
      683.2k
×
×
  • Créer...