Aller au contenu

[Matos] Elevator Dice de Magic'Art


Jacky PECIT

Recommended Posts

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 77
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

J'utilise ce tour entre amis car il est chez moi en vue et les gens pensent qu'il s'agit d'un jeu de dés; je l'utilise parfois en close-up à une table où on me redemande un tour, en fin de soirée, je le présente alors comme une rareté, quelque chose d'ancien et que je ne fait pas souvent….

Tiens, une idée comme ça en passant :

Tu mets un couvercle amovible sur un des côtés, ce qui transforme ton tube en cornet à dés.

Tu expliques que c’est donc pour mélanger les dés : tu charges avec le couvercle en bas, tu mets la main pour boucher le trou supérieur, tu secoues, et tu ressors les dés.

Tes amis rient, car ça ne mélange rien, le tube est trop étroit.

Tu peux alors expliquer que si, mais que c’est plus subtil que ça, qu’il faut se méfier…

Tu enlèves ton couvercle, « pour qu’on puisse mieux voir », et tu fais ton tour.

Tu peux faire le même texte sans couvercle ajouté, en bouchant le tout avec les mains et en faisant semblant de mélanger en secouant, ça doit marcher aussi…

Tu peux aussi parler de cornet à dés belge, si c’est ton style : les belges en seront vengés dès que les dés commenceront à changer de place ;)

Avoir un couvercle amovible de chaque côté peut aussi transformer ton tube en boite à dés, en plus de faire cornet…

Le ou les couvercles peuvent être remplacés par du tissus tenu par des élastiques, pour ceux qui ne sont pas ébénistes...

Voilà, c’est juste une petite idée d’intro, suscitée par ton histoire de jeu de dés, tu prends/tu laisses…

bon, je ne suis toujours pas convaincu par ce tour, mais si ça fait plaisir... ;)

Gilbus.

Modifié par Gilbus

Quand le magicien montre la lune avec son doigt, le public regarde le doigt...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Alors Claude, comment était la conférence de Mario ? On l'accueille samedi aux 78 Tours, on a hâte !
    • Hello, si quelqu’un à une table flottante de Losander avec sa gravity box à vendre, à prix accessible, n’hésitez pas à me contacter! merci par avance   Reza
    • Il ne faut pas se plaindre, il y a des routines que l'on achète, 3h d'explication, sans aucun sous titrage, sans possibilité de le télécharger pour faire appel à un transcripteur vocal (Amberscript, payant, par exemple), c'est de l'abus. Il devrait pour le moins avoir un sous titrage anglais obligatoire pour chaque vidéo explicative, mais un sous titrage sérieux relu par l'auteur. Il deviendrait alors possible de comprendre sans problème à partit d'un texte en véritable anglais. Je comprends l'anglais, je le lis sans difficulté, mais avec l'age, il y a des accents qui ne passent plus, l'ouïe baisse et quand en plus il y a des explications par trop rapides et des accents new-yorkais, japonnais ou texan, cela devient galère. Et si c'est un sous titrage Reverso, cela devient vite incompréhensible comme tu l'indiques (DeepL est meilleur mais limité en texte pour sa version gratuite). Donc, rien de mieux qu'un sous titrage du vendeur d'origine vendu avec la routine. Pas testé l'IA, mais sur ce que je lis, ce n'est pas encore vraiment au point sur ce point là. Bon, il faudrait inciter les fabricants à se bouger pour vendre leur matos à une clientèle autre qu'anglophone et les vendeurs  à relire les traductions ou les sous-titrages qu'ils font eux même.  
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8138
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.7k

×
×
  • Créer...