Aller au contenu
Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !

[Télévision] Kamel le magicien dans le Grand Journal sur Canal + saison 2011/12


Recommended Posts

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 200
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Publié le
Et comment un passionné peut ne pas connaitre un mot d'anglais ? Je veux dire par là que, 80% des ouvrages les plus importants en magie sont originalement en anglais et une grande partie ne sont pas traduits ... Enfin bon, si tu l'as rencontré tu dois mieux connaitre le personnage !
totalement d'accord. apres peut-être qu'il parle anglais mais qu'il n'a pas le temps de se la jouer à la nelson monfort, et tout repeter deux fois. peut-être que pour les besoins de l'emission il a la consigne de laisser le traducteur faire son job, non?
Publié le

Non si tu regardes bien ses prestations tu sent que il est vraiment bloqué dans ses prestations souvent ! Ne pas savoir traduire "4 de trèfle" en anglais, quand on fait des plateaux télés avec des personnalités qui viennent du monde entier, c'est un peu se foutre de la gueule du monde ... Surtout quand tu vois les présentateurs et les invités retorqués "Olala ! T'es vraiment le meilleur kamel !!!" ... Donc soit les présentateurs se doivent de dire ça à chacune de ses interventions, soit il fait bien son taf, au final ...

Publié le
Non si tu regardes bien ses prestations tu sent que il est vraiment bloqué dans ses prestations souvent ! Ne pas savoir traduire "4 de trèfle" en anglais, quand on fait des plateaux télés avec des personnalités qui viennent du monde entier, c'est un peu se foutre de la gueule du monde ... Surtout quand tu vois les présentateurs et les invités retorqués "Olala ! T'es vraiment le meilleur kamel !!!" ... Donc soit les présentateurs se doivent de dire ça à chacune de ses interventions, soit il fait bien son taf, au final ...

Totalement d accord avec toi. Comment embarquer un spectateur dans ton histoire en passant par un interprète. Ce dernier ne transmet pas d émotions, il ne fait juste que traduire!

"N'est pas mort ce qui à jamais dort, Et au cours des siècles peut mourir même la Mort"

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

Publié le

je ne dis pas qu'il est préférable d'utiliser un traducteur, mais ce genre d'emission est minutée à la seconde, peut-etre qu'il a la consigne de ne pas traduire lui-même le texte pour l'invité anglophone, pour éviter de perdre du temps? Quand on voit la vitesse à laquelle il expédie le tour, je pense qu'il a des consignes à ce niveau.

c'est peut-être la clé du problème d'ailleurs. peut-etre qu'il n'a pas le temps de faire quelque chose de meilleur?

Publié le

Non, c est autre chose a mon avis. Lorsqu un invite parle cela est traduit endirect en francais. Je pense que cela pourrait se faire avec Kamel

"N'est pas mort ce qui à jamais dort, Et au cours des siècles peut mourir même la Mort"

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

Publié le

oui, c'est ce que je disais, la tache de traduction est devolue à un traducteur pro dans l'oreillette de l'invité, et kamel a peut-etre la consigne de ne pas traduire lui-meme, ce qui ne lui facilite pas la tache, on est d'accord. ceci dit, traduire uniquement le nom de la carte ca serait pas mal..

Publié le

Non mais là c'est sur que non ! Dans nombreux de ses tours on voit qu'il essaye de sortir 2 mots en anglais, mais se tourne toujours vers le présentateur pour qu'il lui vienne en aide ...

Publié le (modifié)

Je pense que le personnage est jugé un peu rapidement.

Je n'aime pas particulièrement ce qu'il fait mais ça ne me gêne pas.

Par contre, en ce qui concerne son niveau d'anglais, il ne faut pas oublier QUI est le public. Ce n'est pas la star à qui il fait son tour, mais plutôt la personne devant son écran de télé.

Et l'anglais oral (parlé/écouté) est beaucoup moins évident que l'anglais lu ou écrit, il peut donc peut etre lire l'anglais.

Par contre, ne pas pouvoir traduire le nom d'une carte, c'est chaud...

Modifié par Hicham

Bisous hein :)

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • Etat neuf  39 euros Fdpi France Version française sur le tarot de Marseilles. édition normale : format 13 x 21 cm, couverture souple, reliure collée, papier blanc.   Pour offrir une sensation inoubliable aux gens, il faut leur parler de leur sujet préféré : eux-mêmes. Le Tarot est parfait pour ça : ses illustrations évocatrices fascinent le public depuis des siècles. Mon nouveau livre, "Le Tarot du Diable", contient plusieurs démonstrations de mentalisme basées sur le Tarot : trois effets formant une routine très personnelle, un quatrième effet de groupe, pensé pour le salon ou la scène, et un cinquième effet, garantissant que la participante conservera votre carte de visite pour toujours. Zéro technique ou mémoire, zéro complice ou technologie, zéro truc psychologique approximatif. Prenez un jeu de Tarot normal (jeu non fourni), un peu de papeterie, et vous êtes prêt ! Ce livre détaille l'expérience vécue par le public, mon script complet, des exemples vidéo, et des variantes en fonction de votre niveau et de votre budget. J'ai même créé une appli en ligne gratuite pour vous entraîner. "Le Diable est dans les détails" et, justement, je n'en ai jamais révélé autant, avec 200 pages et plus de 200 illustrations. Si le Tarot lui-même ne vous intéresse pas, ce livre vous apprendra quand même des techniques simples, abordables et efficaces pour récupérer des informations, gérer des sorties multiples, théâtraliser vos révélations, et construire votre texte. J'ai écrit "Le Tarot du Diable" en deux versions : Tarot Rider-Waite, et Tarot de Marseille, en fonction du Tarot que vous préférez utiliser. Les effets sont les mêmes dans toutes les versions, seul le jeu de Tarot change. Et tous les effets de ce livre fonctionnent dans n'importe quelle langue. 5 effets, 200 pages, en français, avec plus de 200 illustrations. Le livre vous donne accès à des vidéos en ligne, et des téléchargements. Aucun jeu n'est fourni, tous les effets utilisent un Tarot normal.  
    • Et je me permets d'insister sur une différence avec la v1, qui est vraiment important àprendre en compte si on effectue une comparaison avec les autres itr, c'est la possibilité d'interchanger les bobines sans aucune difficulté (avec des épaisseur différentes de fils) Ça laisse imaginer la possibilité de passer d'effets avec des objets légers ou proches, à des choses plus imposantes ou éloignées (du coup fil plus épais) Du coup faire un effet de gravité nécessitant une architecture compliquée à mettre en place, à des effets plus "basiques" sans avoir plus de 2 itr (ce qui peut mettre un peu en perspective le prix)
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8385
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Ronnie LEVECQUE
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      84.7k
    • Total des messages
      682k

×
×
  • Créer...