Aller au contenu

[Réflexion] enigme


romagic

Recommended Posts

c'est un palindrome on peut la lire dans les deux sens ^^

Au fait, il est faut de dire qu’un palindrome, ça peut se lire dans les deux sens. La preuve : « emordnilap nu », ça ne veut rien dire.

(C’est pas comme ruobmanipot qui lu à l’envers donne profiterole, mais ça c’est une autre histoire.)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Réponses 29
  • Créé
  • Dernière réponse

Membres les + Actifs

Perec ne prévient pas le lecteur sur la jaquette que le texte est un palindrome mais le premiers mots sont:

Trace l'inégal palindrome, n(eige)...

et le texte se termine par:

... (n)e mord ni la plage ni l'écart

Le texte se lit dans les 2 sens

(bien qu'il ne veuille rien dire : n'a pas de sens est différent de n'a pas 2 sens )

Modifié par popnorges
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le texte se lit dans les 2 sens

(bien qu'il ne veuille rien dire)

Oui Pop, c'est pourquoi j'écrivais "Mais d'autres ont fait "mieux et plus" depuis (et ne trouvent pas d'éditeur !)" car ces "autres" ont réussi ce challenge d'écrire un palindrome plus long mais porteur de sens. L'exploit quoi ! :crazy:

Quant à Georges Perec, il s’agit de l’un de mes auteurs fétiches, il restera l’un des écrivains marquants de la seconde moitié du XXe siècle. Je viens de jeter un œil dans ma bibliothèque, je trouve une quarantaine d’ouvrages relatifs à Perec (de lui ou sur son œuvre) et j’en ai encore pas mal en attente de lecture (oui, son apport est si important qu’il génère chaque année de nouvelles publications et études diverses). Mon admiration pour cet auteur est d’ailleurs l’un des éléments que j’utilise dans mon texte du tour La Prédiction de Dudeney que j’ai décrit dans Arcane n° 112. J’ai également fait plusieurs travaux personnels ayant un rapport direct avec son œuvre, le dernier en date, fort modeste, étant ma participation au Je me souviens spécial magiciens qu’avait organisé Spiouf sur VirtualMagie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • Alors Claude, comment était la conférence de Mario ? On l'accueille samedi aux 78 Tours, on a hâte !
    • Hello, si quelqu’un à une table flottante de Losander avec sa gravity box à vendre, à prix accessible, n’hésitez pas à me contacter! merci par avance   Reza
    • Il ne faut pas se plaindre, il y a des routines que l'on achète, 3h d'explication, sans aucun sous titrage, sans possibilité de le télécharger pour faire appel à un transcripteur vocal (Amberscript, payant, par exemple), c'est de l'abus. Il devrait pour le moins avoir un sous titrage anglais obligatoire pour chaque vidéo explicative, mais un sous titrage sérieux relu par l'auteur. Il deviendrait alors possible de comprendre sans problème à partit d'un texte en véritable anglais. Je comprends l'anglais, je le lis sans difficulté, mais avec l'age, il y a des accents qui ne passent plus, l'ouïe baisse et quand en plus il y a des explications par trop rapides et des accents new-yorkais, japonnais ou texan, cela devient galère. Et si c'est un sous titrage Reverso, cela devient vite incompréhensible comme tu l'indiques (DeepL est meilleur mais limité en texte pour sa version gratuite). Donc, rien de mieux qu'un sous titrage du vendeur d'origine vendu avec la routine. Pas testé l'IA, mais sur ce que je lis, ce n'est pas encore vraiment au point sur ce point là. Bon, il faudrait inciter les fabricants à se bouger pour vendre leur matos à une clientèle autre qu'anglophone et les vendeurs  à relire les traductions ou les sous-titrages qu'ils font eux même.  
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8138
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Benjamin VAURIS
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      83.4k
    • Total des messages
      676.7k

×
×
  • Créer...