Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le

Bien sur, mais vraiment pas assez de temps à y consacrer.

Par contre l' idée d'un travail collectif peut être bonne

a condition d' y mettre de la rigueur et une bonne organisation:

1// Recherche de traducteurs bénévoles, volontaires compétents et en nombre suffisant

2// Répartition des tâches par découpage

3// Collationnement des données traduites

4// Correction, contrôle....

5// Publication (sous forme légale)

j' en oublie surement.....

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le
Merci Thomas ! :) Ce lien est très utile.

Et pour la traduction ?.. Quelqu'un est intéressé ? ;)

Sorry pour le manque de clarté !

mon post précédent répond à Fred, cité ci dessus.

Publié le

pour la traduction je suis ok , je parle assez bien l'anglais et puis si ce livre est si intéréssantr à lire , c'est une bonne occasion ^^

juste comme ca , combien coute -il car je syuppose que le traducteur doit l'acheter ;)

Publié le

Je suis OK pour participer à la traduction.

Je n'ai pas tout le temps que je voudrais mais pour CE livre, je ferais une exception.

Le traduire sera un bon moyen de l'apprendre par coeur ;)

Par contre, il faudrait se renseigner et savoir si ce travail n'est pas déjà en cours.

Il est en effet trés énervant d'entamer un travail minutieux et gourmand en temps de ce style pour voir apparaitre sur le marché une version commerciale quelques semaines aprés voire un peu avant la fin de notre entreprise.

Cet oeuvre est-elle encore soumise à un copyright ?

Qui en est le détenteur ?

Peut-étre le proposer à l'éditeur ?

« On peut éprouver une telle joie à faire plaisir à quelqu´un qu´on ait envie de le remercier. »

Henry de Montherlant

Publié le (modifié)

Bonjour,

Cet oeuvre est-elle encore soumise à un copyright ?

Oui !... Pour ceux qui ne le savent pas, Monsieur Corinda n'est pas décédé... (Et de toute façon la notion de "domaine public" n'apparaît que 70 ans après la mort de l'auteur...).

Qui en est le détenteur ?

Tony Corinda !... (qui se cache quelque part en Angleterre...).

Pour info, les droits de traduction et de communication ne sont pas "libres", il faut donc l'accord du détenteur des Droits avant d'entreprendre quoi que ce soit...

Très cordialement,

---

Frantz

Modifié par Frantz
Publié le

En fait il faudrait que qlq un organise l 'opération si elle est réalisable compte tenu des differents points que soulèvent les uns et les autres

A voir, ce que Fred D en pense .... il avait l' air interessé

Je suis aussi eventuellement d'accord pour y participer si elle voit le jour.

Publié le

Le copyright est détenu par D. Robbins&Co. INC pour le monde entier.

La traduction est libre dans la mesure ou elle est effectuée à titre privé et sans but commercial ou de diffusion quelconque. Chacun de nous est donc tout à fait libre de traduire tout ou partie de ce texte pour lui même et d'en faire lire le résultat dans un cadre strictement privé à son entourage dans la mesure ou il possède 1 exemplaire du livre. C'est possible aussi dans le cadre d'une association de type amicale Robert Houdin par exemple. La plupart ont une bibliothèque et prêtent les livres à leurs membres. La reproduction d'extraits de livres et leur traduction à l'usage des membres est autorisé. Ce n'est pas le cas de ce forum par contre ou de toute diffusion sur Internet de manière publique.

Il n'y a pas 36 solutions : contacter le détenteur du copyright ou/et créer une asso des amoureux de ce bouquin pour partager entre nous la traduction. Il serait cependant équitable que chacun possède 1 exemplaire du livre en anglais.

Qu'en pensez-vous ?

Dans le cas d'un projet commercial il faudrait évidemment contacter D. Robbins.

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Messages

    • Je n'avais pas vu passer la question. Thierry, tu as la réponse pour un set différent 😉   Pour ce set, cela serait possible car j'avais mis au point une variante jusqu'à 12 enveloppes. La fabrication est un peu plus longue. 🎩,
    • Une dernière (ou pas) capsule pour ce premier trimestre. On est ici sur une maxi capsule pour une routine de Salon, mais on peut la miniaturiser. Depuis longtemps je voulais faire une seconde capsule sur l'univers des échecs et la mêler avec l'ambiance des romans de Sherlock Holmes que j'adore. Dans un film, Holmes joue une partie contre Moriarty, et j'avais cette idée pour une routine. J'avais laissé l'idée de côté et l'inspiration m'est venue en regardant le bande annonce du tour "Time" produit par Magic Dream, j'ai trouvé l'idée excellente. J'ai trouvé  la révélation au sablier très sympa mais les super héros sont bien éloignés de mes univers. Alors j'ai eu l'idée de créer cette nouvelle capsule. Ici l'effet est le suivant : un spectateur choisi une pièce d'échec au hasard parmi un jeu complet de pièces noires et blanches. Il tourne également en aveugle la molette d'une montre à gousset pour choisir au hasard une heure. On retourne le sablier, le sable forme la pièce choisie par le spectateur, un cavalier. Le spectateur souffle sur le sablier et sur le verre l'heure choisie sur la montre apparaît également comme dans un rêve. La pièce comme l'heure se trouvait depuis le début sur un petit parchemin dans un cadre. Mais tout ceci n'était qu'un rêve car la montre à gousset n'a pas d'aiguilles, et le parchemin a disparu du cadre... ce n'était qu'un rêve comme le projet de roman.  « Le temps n’est qu’une illusion que la raison s’efforce de discipliner. Imaginez, au cœur d'une nuit de soufre et de brume, une table d'ébène où s'affrontent deux géants. D'un côté, le génie du crime ; de l'autre, l'homme qui ne dormait jamais. Une partie d'échecs dont l'enjeu n'était pas un trône, mais la course même des secondes. Plongez la main dans l'ombre du passé. Réglez une montre dont le tic-tac s'est tu depuis un siècle. Laissez votre souffle réveiller la mémoire d'un vieux sablier de tournoi... Venez découvrir "La Partie du Temps Figé". Un récit que Conan Doyle n'a jamais osé publier. Une expérience où la logique de Sherlock Holmes rencontre le vertige du rêve. Car dans ce duel de l'esprit, la seule certitude est l'impossible... et ce qu'il en reste une fois que la vérité s'est évaporée. Ici un sablier a remplir soit même, un sable rouge pour un côté visuel  (mais je vais tester du blanc et du noir) la customisation d'une pièce d'échec avec le même sable, boite en bois style victorienne, petit sac avec pièce d'échec, cadre avec parchemin et montre à gousset avec aiguilles à enlever. Démo et explication à venir en apéro magique...
    • Le site de Fabian Fox: https://fabfox.at/en/ Et sa chaine YouTube: https://www.youtube.com/@fabfoxmagic
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8442
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Paulin et ses Atebas
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85k
    • Total des messages
      683.2k

×
×
  • Créer...