Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le

Bon je n'ai pas encore acheté ces ebook français et je ne sais pas qui les fabrique...

Mais pour avoir eu d'autre ebook magiques entre les mains, et je l'ai déjà dis sur ce site, il serait intéressant pour les concepteurs de ces ebook, de faire une une mise en page compatible avec les liseuses (kindle et autres).

En effet, library.com vend des tonnes d'ebook incompatibles avec la lecture sur liseuse, ce qui est un comble pour un ebook.

Donc faire des ebook en format A6, police supérieure ou égale à 10.

Melvin

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le
Bon je n'ai pas encore acheté ces ebook français et je ne sais pas qui les fabrique...

Mais pour avoir eu d'autre ebook magiques entre les mains, et je l'ai déjà dis sur ce site, il serait intéressant pour les concepteurs de ces ebook, de faire une une mise en page compatible avec les liseuses (kindle et autres).

En effet, library.com vend des tonnes d'ebook incompatibles avec la lecture sur liseuse, ce qui est un comble pour un ebook.

Donc faire des ebook en format A6, police supérieure ou égale à 10.

Pour éviter tout malentendu ou toute arrière pensée concernant ces ebooks d'Aldo Colombini en français et mon intervention... J'avoue être le traducteur. J'ai fait cela à mes moments perdus et à titre entièrement gratuit.

J'ai commencé ces traductions il y a déjà quelques années (bien avant la naissance des liseuses) et je les avais envoyées à Aldo Colombini car je trouvais dommage de ne pas faire bénéficier de ses ouvrages aux magiciens français non anglophones.

Le marché du livre magique en langue française est malheureusement négligeable par rapport au marché du livre magique en langue anglaise et Aldo Colombini n'avait pas mis ces traductions sur son site wildcolombini.com, bien qu'il m'ait écrit qu'il les trouvaient très bien (Si.. si, c'est vrai...).

Finalement, le hasard a fait que j'ai été mis en contact récemment avec le responsable du site lybrary.com qui lui-même est en relation avec Aldo Colombini et avec l'accord de ce dernier, actuellement en Grande Bretagne, j'ai envoyé à lybrary.com les traductions.

Ces ebooks en français qui reprennent à l'identique les ebooks originaux, en termes de présentation (mise en page, photos, couverture en français même si cela ne transparait pas sur le site lybrary.com...). Pour la cartomagie, s'agissant des tours d'épellation, j'ai fait les adaptations nécessaires pour notre langue.

Tous ces pdf sont au format A4 et je suis sincèrement désolé pour les possesseurs de liseuses. Mais comme je l'ai indiqué précédemment, ces traductions ne datent pas d'hier.

Si d'aventure, certains d'entre vous faisaient l'acquisition d'un ou plusieurs de ces ebooks et relevaient un problème quelconque, merci de m'en informer afin que j'effectue toute correction nécessaire.

Dernière précision importante, je n'ai aucun intéressement financier dans cette affaire.

Patrice. Apprenti Magicien à Vie

Publié le

C'est vraiment très bien ce que tu as fais Patrice d'avoir fait ces traductions et adaptations.

"Finalement, le hasard a fait que j'ai été mis en contact récemment avec le responsable du site lybrary.com qui lui-même est en relation avec Aldo Colombini et avec l'accord de ce dernier, actuellement en Grande Bretagne, j'ai envoyé à lybrary.com les traductions.

Ces ebooks en français qui reprennent à l'identique les ebooks originaux, en termes de présentation (mise en page, photos, couverture en français même si cela ne transparait pas sur le site lybrary.com...). "

C'est ce que je disais : library.com vend des ebook sans se soucier s'ils sont lisibles ou non sur des liseuses. Je peux donc en déduire que le patron de library.com ne regarde pas son produit final. C'est bien malheureux.

C'est le même problème à l'heure actuel avec certains graphistes qui font des mises en page de livres. Sur leur ordinateur ça doit jeter mais le produit final n'est pas regardé (marges trop proches de la reliure, polices trop petites...).

On a toujours la même problématique récurente : on dit s'adapter au progrès mais en faisant la moitié du travail.

Melvin

Publié le

Avec les fichiers pdf, j'ai adressé à lybrary.com le descriptif en français du livre ainsi qu'un fichier jpg de la couverture en français afin que le visiteur du site puisse constater que la couverture a également été traduite (sauf pour le titre en lui-même évidemment).

Après, je ne maîtrise pas la mise en page que décide le webmaster du site... Pour l'instant, c'est toujours la couverture originale qui apparaît.

J'avais proposé à un diffuseur français de livres de Magie et de tours (dont je tairai le nom...), de se mettre en relation avec Aldo Colombini pour voir avoir lui comment diffuser ces traductions française directement à partir de la France et sous quelle forme...

J'estimais en effet qu'ayant offert ces traductions à Aldo Colombini, je ne pouvais plus en disposer à ma guise. Et en plus, j'avoue ne pas m'y connaître en ce qui concerne les droits en matière de traduction d’œuvres.

Désintérêt de ce diffuseur français parce que je ne lui fournissais pas directement les fichiers ? Manque de temps ?

Apparemment rien n'a été fait auprès d'Aldo Colombini.

Et c'est à mon sens d'autant plus dommage pour les magiciens français que ce diffuseur pouvait éviter la forme ebook (sujette à piratage...) car j'avais créé ces fichiers de sorte qu'ils soient imprimables directement en recto verso comme une version papier normale (avec les pages blanches et tout le tintouin..). C'est d'ailleurs ce que j'ai fait pour moi-même.

Bilan des choses ? Ce sont les Américains qui ont désormais ces fichiers à disposition et je comprends qu'ils ne se sentent pas vraiment impliqués car ils savent qu'il vendront nettement plus d'ouvrages en langue originale que de traductions en français.

Ainsi va la vie...

Patrice. Apprenti Magicien à Vie

Publié le
Merci à toi Patrice j'en ai commandé un avec le téléchargement c'est pratique et rapide. Beau travail de traduction.

Merci. N'hésite pas à me faire savoir si tu constates un problème quelconque.

J'assure aussi le Service Après vente... gratuitement.

mdr

Et tu as choisi quel titre ? (sans indiscrétion)

Patrice. Apprenti Magicien à Vie

Publié le
Patrice, Maroine n a peu être pas comptabilisé ceux de Rachel Colombini ;)

Ah oui... J'avoue également ne pas m'être limité aux bouquins d'Aldo Colombini, j'ai également traduits certains ouvrages de Rachel... :D

Patrice. Apprenti Magicien à Vie

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
  • Messages

    • De plus la guitare donne une excellente motivation pour une production de cartes :  https://www.instagram.com/reel/DZ2EqWsIX4w/?igsh=amZoNTQ1ZXV4czNu
    • Bienvenue ici @Fabian VAND3RL!NDEN !!!👋👋👋
    • L'idée de cette nouvelle capsule m'est venue en retrouvant, au fond d'une de mes vieilles vestes, un ancien plan et un ticket de métro. Cela m'a instantanément replongé dans mes jeunes années à Paris : le bruit des rames, les annonces sonores, l'odeur si particulière des rails... Une nostalgie partagée à coup sûr, portée par cet effet « Madeleine de Proust » que j'affectionne tant. Dans cette routine, le spectateur va d'abord découvrir un ticket de métro ancien glissé dans un vieux plan de Paris. Invité à laisser vagabonder son imagination, il va marquer une croix à l'aveugle sur le plan. Étrangement, la croix correspondra exactement à la station du ticket qui servait de marque-page. Mais le voyage ne s'arrête pas là. Après cette destination visuelle, on explore la mémoire sonore du métro : le grondement des rails, le sifflement des portes... Le magicien sort alors plusieurs tickets menant chacun à une station différente de Paris, présentés face cachée. L'un d'eux est écarté, puis on retourne tous les autres pour montrer la diversité des destinations. Avant de révéler le ticket mis de côté, une ambiance sonore retentit : « Ligne 12… terminus Gare Saint-Lazare… attention à la fermeture des portes », avec le jingle d'époque et les bruits de station en arrière-plan. On retourne le ticket du spectateur, et c'est exactement la station annoncée ! Pour donner vie à cet effet, j'ai utilisé de véritables anciens tickets de métro ainsi qu'un plan indicateur des rues de Paris vintage, le tout couplé à la création d'une bande-son personnalisée combinant les annonces RATP d'autrefois et les bruitages caractéristiques du métro. Démo un Lundi en Apéro Magique (replays dispos ici).  " Il y avait quelque chose de particulier dans le dernier métro. Les rames presque vides. L’odeur du métal et du papier humide. Les annonces lointaines qui résonnaient sous Paris. Et puis ces stations… que l’on croyait avoir oubliées, jusqu’au jour où un simple ticket suffit à faire revenir tout un souvenir."
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8496
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Rémi CHASEZ
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      85.1k
    • Total des messages
      683.1k
×
×
  • Créer...