Aller au contenu

Recommended Posts

Publié le

Bonjour,

Ayant vu que certains livres étant passé dans le domaine publique (Erdnase, Hugard) et sachant que certains magiciens amateurs sont fauchés (jeunes ou étudiants), je me demande s'il ne serait pas intéressant que plusieurs personnes travaillent sur une traduction de ces livres pour les partager avec la communauté de Virtual Magie.

De plus, sachant que certains professionnels reconnus parcours le forum (JJ Sanvert , je pense avoir également reconnu C.Chelman ) , ils pourraient nous faire une petite préface pour le fun :).

Magicalement.

Pas de pub non magique pour les membres du Cercle VM. Clique ici pour en savoir plus !
Publié le (modifié)

Donner des arguments? Quelle idée saugrenue!

Ton idée n'est pas mauvaise mais elle représente une somme de travail énorme.

Modifié par Beru
Publié le
Donner des arguments? Quelle idée saugrenue!

Ton idée n'est pas mauvaise mais elle représente une somme de travail énorme.

Oui c'est bien vrai mais au moins tu as donner un avis.

Pour ce qui est de la traduction, j'y ai penser au début mais seul ça prendrait trop de temps alors qu'a plusieurs, si on divise les chapitres entre membres souhaitant participer, on pourrait faire ça sans trop de problèmes et on gagnerait énormément de temps non?

Publié le

Il existe peut-être déjà des espèces de "team" de traduction sur le net à l'imagine du développement de logiciels libres.

Quoi qu'il en soit, il faudrait réunir des traducteurs compétents et volontaires. C'est un métier, même si je maîtrise un peu l'anglais, ça ne sera pas suffisant pour restituer les nombreuses subtilités à côté desquelles je passerai.

Publié le (modifié)
Ayant vu que certains livres étant passé dans le domaine publique
Je te laisse relire. Modifié par Beru
Publié le

Elle est surtout complétement illégale.

Les droits d'auteur, vous connaissez ?

Je vous laisse chercher alors...

Mathieu

Relis mon sujet, tu comprendras

Je te laisse chercher ...

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Messages

    • Bonjour, Je recherche un tube en PVC transparent  à disparition  ou à échange de foulard de taille assez importante (50 cm) ou à échange vendu par mephisto en autre à l'époque . SI vous voulez vous en débarrasser car trop encombrant c'est le moment.... Je vous remercie  
    • Neuf 77 euros fdpi ou 72 sur Lyon https://video.wixstatic.com/video/be4813_cd0f8bfab2eb4169989cf875d7d8ff5f/1080p/mp4/file.mp4   Magie : Salon, close up ...   Difficulté *****   Matériaux : Bois (MDF) 3 mm, bois plaqué 5 mm, plaque acrylique 3 mm.   Dimensions L=22.5 cm, l=12.5 cm, h=16 cm Couleurs bois plaqué de ton clair ou foncé. A la demande du client toutes couleurs peut être proposées.   Présentation de l'effet Un gros bonbon est placé dans un coffre en bois dont 2 côtés sont transparents. Le magicien montre le couvercle aux enfants, replace le couvercle sur la boite et en tenant les 2 poignées, d'un geste rapide de bas en haut le gros bonbon se transforme en un douzaine de petits bonbons.   Mise en scène Le magicien  présente à l'assistance le coffre fermé dans lequel un gros bonbon est visible à travers les vitres. Il enlève ensuite le couvercle et montre qu'il n'y a rien de suspect. Il souhaite que se gros bonbon se transforme en de nombreux petits bonbons pour les partager avec les enfants.  Commentaires Un tour très simple à utiliser qui surprend avec son effet flash les petits et grands. Idéal pour une fin de spectacle avec les enfants. Coffre à bonbons 110,00 €Prix
    • Bonsoir à tous, Visiblement, il y a eu des tentatives d'adaptation en français...là où je suis surpris, c'est de voir des mots comme "pelouse"...dans la version originale, les mots ne comportent que 5 lettres...Quelqu'un peut m'expliquer? Merci
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8357
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Rudy WEBER
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      84.6k
    • Total des messages
      681.5k
×
×
  • Créer...