Aller au contenu

Aux éditeurs français : à quand d'autres classiques ?


Jérôme BLS

Recommended Posts

Bonjour,
amoureux de livres de magie, je prends beaucoup de plaisir à découvrir de nouveaux effets et techniques dans la littérature en français à disposition. Personnellement, je ne suis pas assez bon en anglais pour apprendre correctement dans les livres écrits dans la langue de Shakespeare.

Nos éditeurs (je pense à MDT, CC éditions, Fantaisium, Magix, Magic Dream...) ont déjà effectué un boulot remarquable en éditant et traduisant des ouvrages comme le Bobo, le Corinda, les Books of Wonder, les VBO, Focus de Max Maven,  et bien d'autres. La sortie récente d'Impact de John Bannon m'a d'ailleurs ravi à plus d'un titre.

Mais, en regardant les ouvrages disponibles en langue anglaise, je me rends compte que de nombreux incontournables de littérature magique n'ont pas encore bénéficié d'une traduction en français. Je pense notamment aux 2 volumes des Collected works of Alex Elmsley, à Smoke and Mirrors et Dear Mr Fantasy de John Bannon, aux ouvrages consacrés à Dai Vernon (Inner Secrets of card magic par exemple), à Larry Jennings, les Marlo, à Art of Astonishments de Paul Harris, à Secrets of Brother John Hamman, etc. etc. Bref, il suffit de regarder le catalogue de LL Publishing pour constater que moult classiques anglo-saxons n'ont jamais été traduits

Je sais que le marché de la magie est une niche et que décider de traduire et éditer un ouvrage tel que ceux cités peut représenter un risque. Mais je lance quand même cet appel à nos éditeurs français : pensez-vous à l'avenir vous lancer dans la version française de ces classiques ? 

Quant aux autres magiciens du forum, vous aimeriez bénéficier de la traduction de ces livres ? 

De mon côté, je croise les doigts (mon banquier un peu moins...) ! 🙂 

 

 

 

 

Modifié par Jérôme (Suspirio)
  • Merci 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je comprends ta frustration, mais je ne peux que t'encourager à lire les classiques en question dans leur langue d'origine : si c'est en forgeant qu'on devient forgeron, c'est en lisant des livres de magie qu'on devient anglophone 😉

L'important, c'est que ça valide !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 47 minutes, Jérôme (Suspirio) a dit :

Je sais que le marché de la magie est une niche et que décider de traduire et éditer un ouvrage tel que ceux cités peut représenter un risque. Mais je lance quand même cet appel à nos éditeurs français : pensez-vous à l'avenir vous lancer dans la version française de ces classiques ? 

C'est l'éternel problème, quand on voit les coûts liés à ce genre de projets, on comprend mieux la difficulté qu'ils représentent.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Oui moi je veux bien mais avec des sujets autres

que les cartes, et le mentalisme parce que là il

y en a à foison, le clos up et la scène par exemple

serait le bienvenu.

J'ai 2 livres en anglais, un sur Milk Pitcher Magic et

l'autre sur Dove Pan-Orama et c'est la galère je

ne comprends pas.

Modifié par Invité
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 59 minutes, Alx a dit :

Je comprends ta frustration, mais je ne peux que t'encourager à lire les classiques en question dans leur langue d'origine : si c'est en forgeant qu'on devient forgeron, c'est en lisant des livres de magie qu'on devient anglophone 😉

Oui, dans un monde idéal, ton conseil est tout à fait valable. Mais j'ai déjà essayé, notamment avec la version anglaise du Bobo pour les pièces. C'est vraiment trop compliqué pour moi de saisir toutes les subtilités. Je trouve déjà qu'apprendre la magie avec les livres en français demande un effort conséquent (mais tellement plus enrichissant à mon sens qu'avec une vidéo), alors en anglais... impossible, du moins pour moi 😉

il y a 41 minutes, jomagik a dit :

Oui moi je veux bien mais avec des sujets autres

que les cartes, et le mentalisme parce que là il

y en a à foison, le clos up et la scène par exemple

serait le bienvenu.

J'ai 2 livres en anglais, un sur Milk Pitcher Magic et

l'autre sur Dove Pan-Orama et c'est la galère je

ne comprends pas.

En effet, j'ai cité pas mal d'ouvrages de cartomagie. C'est parce que c'est là que vont mes préférences. Mais quand même, même si je possède déjà beaucoup de livres sur les cartes, découvrir les classiques de Marlo, Jennings, Hamman et leurs pairs dans de belles éditions en français... miam ! 😉 Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Quant au mentalisme, je suis d'accord avec toi, je ne trouve pas qu'on manque d'ouvrages en français, surtout depuis quelques années où il y a eu pléthore de sorties.

Mais c'est vrai que des traductions d'ouvrages de close-up et de scène - salon seraient une bonne nouvelle. 

Du coup, ce sujet peut aussi servir de boîte à idées pour les éditeurs et que chacun y mette les ouvrages qu'il aimerait voir un jour édité dans notre langue ?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 38 minutes, Jérôme (Suspirio) a dit :

 Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Alors là, je te rejoins complètement !

Je n'ai pas beaucoup de livres en français, mais il s'agit surtout d'auteurs espagnols (Tamariz, en particulier) ! Donc oui, à quand une édition française de "The Magic of Ascanio" ? 😉

Ludo avait abordé la question dans un autre sujet. Visiblement, il s'agit d'un problème lié à l'éditeur espagnol, qui n'est pas d'accord pour céder les droits pour une édition en français. Croisons les doigts...

Je t'accorde que certaines subtilités sont difficiles à comprendre dans une langue étrangère, et je trouve que c'est particulièrement vrai pour les ouvrages dits "théoriques" : la description d'une passe est toujours compréhensible, surtout avec des illustrations. Mais quand il s'agit d'appréhender des idées comme "qu'est-ce qui fait qu'un effet est magique ?" (ou d'opposer réalité interne et réalité externe 😉), je préfère lire en français.

L'important, c'est que ça valide !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, Jérôme (Suspirio) a dit :

Sans oublier les magiciens non anglophones : quid d'Ascanio par exemple ? Si je ne me trompe pas, il n'y a que les Jours noirs qui existe en français.

Nous avons tout de même la chance d'avoir la plupart des ouvrages de Juan Tamariz en français, dont les derniers en date, L’Arc-en-Ciel Magique et le Mnemonica en deux volumes.

Je pense aussi à des livres comme Réflexions d'Helder Guimarães, la Magie des Cartes de Johann N. Hofzinser, ou encore les Cours de Cartomagie Moderne de Roberto Giobbi.

Mais c'est vrai que je lirais volontiers des traductions d'ouvrages comme ceux de Tony Slydini, Arturo de Ascanio, Dai Vernon, Edward Marlo, Roy Walton, Harry Lorayne, Martin A. Nash, Al Baker, Derek Dingle, Ken Krenzel (et ce serait déjà pas mal 🙂).

Je rejoins également @Pierre-Axel (Mr_Cinema), pour la réédition de certains livres comme la série des trois Magie et Mise en Scène d'Henning Nelms, Les Merveilles de Williamson, ou L’art du Close-up d’Earl Nelson.

 

Modifié par SébastienO
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 3 heures, SébastienO a dit :

Nous avons tout de même la chance d'avoir la plupart des ouvrages de Juan Tamariz en français, dont le dernier en date, le Mnemonica en deux volumes.

Pour Tamariz, le dernier en date ce n'était pas Arc-en-ciel ?

  • J'aime 1

« Le génie est une forme de magie, et le propre de la magie, c'est qu'on ne peut l'expliquer. »

de Margot Fonteyn

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Messages

    • Bonjour, Comme neuf, je me sépare de cette version en anglais mais qu'il est possible de présenter pour tous publics. Prix neuf : 349 €. Vendu 280 € envoi depuis la Belgique en Mondial Relay inclus.  Voici HYbNOSIS : l'outil ultime pour réaliser des effets d'HYPNOSE SANS AUCUNE FORMATION FORMELLE ! HYbNOSIS est devenu un élément essentiel des répertoires personnels de Menny Lindenfeld et des mentalistes de la télévision. Mmaintenant, vous avez l'opportunité exclusive d'EXPÉRIMENTER SON INCROYABLE POUVOIR HYPNOTIQUE POUR VOUS-MÊME ! Avec HYbNOSIS, vous détenez le pouvoir d'"hypnotiser" n'importe qui, qu'il s'agisse d'adultes ou d'enfants. Et le meilleur ? C'est une HYPNOSE PUISSANTE... SANS HYPNOSE ! Le set HYbNOSIS comprend 2 x Livres personnalisés, déguisés en charmants livres d'images pour enfants (couverture rigide / format A4) - qui sont utilisés comme accessoires pour réaliser des EFFETS D'HYPNOSE GÉNIAUX. Avec HYbNOSIS™, vous pouvez : - Déclencher une perte de mémoire chez un ou plusieurs spectateurs. - Provoquer une amnésie de l'image - effacer de la mémoire les images visionnées. - Provoquer des visions hallucinatoires d'images inexistantes et imaginaires. - Altérer temporairement les capacités de lecture et d'élocution d'un spectateur. - Induire un bégaiement temporaire. - HYbNOSIS™ sert également d'outil d'entraînement infaillible pour pratiquer l'hypnose réelle en toute confiance. - HYbNOSIS™ est INCROYABLEMENT FACILE À MAÎTRISER ET À EXÉCUTER, et crée des moments de boniment, de l'IMPACT et du RIRE à chaque fois. BONUS : HYbNOSIS™ intègre un système de lecture de l'esprit pur qui vous permet de lire sans effort dans l'esprit de quatre spectateurs simultanément, de la manière la plus pure qui soit. Lisez dans leur esprit - puis hypnotisez-les ! PLUS : Votre achat d'HYbNOSIS™ inclut les droits de représentation à la télévision et pour les réseaux sociaux. Vous donnant la liberté de présenter cette puissante routine au monde entier. HYbNOSIS™ est si incroyablement puissant que nous voulons que seuls quelques privilégiés dans chaque région puissent exécuter cette routine extraordinaire. NOMBRE TRÈS LIMITÉ D'IMPRESSIONS DISPONIBLES en anglais, allemand, français et espagnol. Agissez maintenant pour sécuriser votre copie et soyez l'un des rares chanceux dans votre région à exécuter HYbNOSIS™ et DEVENEZ UN MAITRE DE L'HYPNOSE SANS HYPNOSE.    
    • Voici le process complet en vidéo (merci @Thomas) Voici les accessoires essentiels pour l’adoucissement des pièces :  Des feuilles de papier résistant à l’eau de grain 2000 (on en trouve facilement sur Internet, catégorie bijouterie) et surtout un plaque en marbre ou en verre absolument plane.  On mettra quelque goutes d’eau dont nous avons ajouté 1-2 gouttes de liquide vaisselle sur le papier abrasif mis sur la plaque de verre ou de marbre. (Proportion : 2 gouttes pour 100 ml d’eau) Les marques sur la pièce sont vertes pour poncer à 60 degrés les arêtes, les marques orange sont pour un ponçage plan. Déposer la pièce et effectuer des mouvements plans en forme de 8. Quand la pièce à le degré approximatif d’abrasion, vous devez les laver et faire des mouvements circulaire entre deux pièces et changer de pièce (le faire avec chaque pièce) pour vérifier le minimum de bruit. Après ce test vous pouvez encore faire des marques où les points de friction sont fort. Recommencer pour un résultat impeccable, (3-4 fois).
    • Vends Volume 5 à Volume 9 Petite anthologie des tours de cartes automatique de Richard Vollmer 130€ fdi
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8003
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Sébastien ARNOUX
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      82.3k
    • Total des messages
      671.8k

×
×
  • Créer...