Aller au contenu

Le français en magie : ringard ?


Guy ARBUS

Recommended Posts

Je me permets d'intervenir car j'ai lu plus haut "La langue anglaise est moins riche en vocabulaire que la langue française.", puis, de la part d'un autre intervenant, "Nous avons par exemple un panel d'adjectifs beaucoup plus important qu'en Anglais.".

Il me semble que les linguistes s'accordent (à peu près) pour affirmer le contraire : le lexique anglais est plus étendu que le français, grâce, entre autres, aux mots français exportés lors de la conquête normande de 1066.

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

J'interviens rapidement sur la notions de l'anglais et du français.

Je suis un amoureux du français et même si je fais des fautes, je cherche toujours à me relire, en faire le moins possible et surtout avoir du sens à la lecture.

Bien malin celui qui ne fait jamais de faute...

Par contre des fois je trouve dommage que le forum nous modifie nos messages sans nous alerter avant. Et dommage d'être censuré sur l'anglais.

Prenons l'exemple des québecois que j'adore et salue au passage !! :)

Parfois les traductions sont mignonnes (comme Spoiler = Divulguer + Gâcher = Divulgâcher).

Parfois c'est grotesque et ridicule. Il n'y a qu'a chercher les Top 10 des traductions de films au Québec pour s'en persuader...

Bon nombre de mots anglais sont passés dans la langue française (qui dit encore un casse-croute ou un congé de fin de semaine à part Laurent Cabrol ? :) )

Bref, ceci n'est pas une critique, juste éventuellement un appel à l'assouplissement de l'interdiction de l'anglais sur le forum :)

Modifié par Natas
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 3 minutes, Natas a dit :

.....

Prenons l'exemple des québecois que j'adore et salue au passage !! :)

Parfois les traductions sont mignonnes (comme Spoiler = Divulguer + Gâcher = Divulgâcher).

Parfois c'est grotesque et ridicule. Il n'y a qu'a chercher les Top 10 des traductions de films au Québec pour s'en persuader...

Moi j'adore leurs traductions et cela fonctionne,

rien de tel que d'être entouré d'anglophones pour ce rappeller le Français,

....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 5 minutes, claudemage a dit :

Moi j'adore leurs traductions et cela fonctionne,

rien de tel que d'être entouré d'anglophones pour ce rappeller le Français

Je serais davantage sur le modèle sud-coréen à savoir : garder l'essence (voire "les sens") d'origine.

En Corée du Sud, un film sort dans la langue native, il n'est traduit que pour la télé en général.

De ce fait, nos standards français comme Asterix, Besson et compagnie sortent en français dans leurs salles !! :) d'un point de vue respect de l’œuvre originale c'est génial !

Prenez les "Friends" par exemple (la série), ce n'sont pas les mêmes blagues ! Sérieux, ils modifient carrément le sens de l'humour au moment du doublage. Donc au profit du "français", nous perdons un peu de l'essence de base.

Et je reste un amoureux du français et de la loi Jacques Toubon sur le sujet ! Mais je trouve que des fois, à l'instar d'un certain jusqu'auboutisme québécois, ça peut friser le ridicule sur certains mots.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour les termes techniques d’origine anglaise, je rejoins les autres…

En regrettant parfois que des créateurs français commercialisent directement avec des termes anglais, voire entièrement en anglais…

 

Je vous propose une petite expérience, juste pour voir.

Prenez un poste de radio FM.

Zappez d’une station à l’autre, jusqu’à entendre une chanson avec des paroles (pas simplement un animateur bavard ou une pub, une chanson…).

Notez alors la langue utilisée.

Recommencez jusqu’à avoir parcouru toute les stations du coin.

Normalement, la plupart d’entre nous sommes en France, ou en pays francophone.

J’arrive pour ma part à 85% de chanson anglaise, 10% de chanson françaises, et 5% d’autres langues (espagnol, italien, arabe…)

Cela varie un peu suivant les heures, bien sûr, mais les proportions sont à peu près stables…

On parle souvent d’impérialisme culturel américain, je crois que cette petite expérience en est une bonne illustration…

 

Bien sûr, c’est un sondage un peu léger, une seule zone géographique à la fois (mais en vacances, cela se confirme...), mais à des heures variables, j’ai répété souvent la chose.

Personnellement, je trouve un peu ballot qu’en France, on ait une chanson sur dix en français.

Et que notre oreille soit formée par les média à écouter 8 chansons sur 10 en anglais.

 

Sachant que malgré ce qu’en disent les fans de musiques anglophone, l’anglais n’est pas le seul à avoir une langue rythmée...

Et surtout qu’il y a en France ou dans les pays francophones des tas d’artistes de talents, qui font toutes sortes de musiques, d’une bonne qualité et d’une variété impressionnante.

Certes, il y a aussi des chanteurs en français dont le message est un peu….léger.

Mais ceux qui comprennent l’anglais auront peut être remarqué qu’au-delà de ce fameux rythme de la langue anglaise, la majorité des chansons anglaises qui passent sur nos ondes ont un sens, une fois traduite, plus que nul.

C’est ainsi qu’on entend une phrase indigente répétée en boucle faire un tabac, au nom de la musicalité…

Mieux vaut ne pas comprendre ce qui se dit.

Et c’est d’ailleurs ce qui se passe :

Les français sont majoritairement mauvais en anglais, moi le premier.

Leur attrait supposé pour les chansons anglaises laisse à penser qu’ils préfèrent ne pas avoir les  paroles, mais juste des bruits de voix sur la musique… Le fait de ne rien comprendre, sauf un mot par ci par là, est alors très reposant, et évite de se poser des questions sur la soupe que l’on nous sert…

 

Bref, nous avons la chance d’avoir encore des artistes dans notre pays, qui parlent notre langue, et ont des choses à dire : écoutons les… :)

 

Gilbus

Modifié par Gilbus
  • J'aime 1

Quand le magicien montre la lune avec son doigt, le public regarde le doigt...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, Gilbus a dit :

Personnellement, je trouve un peu ballot qu’en France, on ait une chanson sur dix en français.

Et encore ! C'est parce qu'on a des lois pour l'imposer ^^'

Mais de fait, on dispose en France d'un bel arsenal juridique qui impose aux chaines de télé et de radio de diffuser du français.

Probablement pas assez... J'en conviens :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

@Gilbus Pour ma part je suis d'accord avec ton constat, mais j'ai l'impression que tu es un peu hors sujet ?! Là tu parles de tout l'écosystème musical et la défense de la langue française chez les artistes. Très bien. Mais ta comparaison artiste musicale/artiste magicien ne tient que si on voyait par exemple 80% de magicien anglo-saxon à la télé, 15% de magicien français, 5% de magicien d'autres pays. Ce qui n'est pas le cas.

La question initiale c'était : pourquoi l'anglais est utilisé en magie ? C'est-à-dire quand on parle entre nous.

Dans le cadre de la magie, on recherche l'information. On cherche à avoir un temps d'avance, avoir des informations que les autres n'ont pas. On cherche l'information la plus fraiche possible.

Mon père est passionné par le travail du bois. Il bosse énormément à la main et il respecte infiniment les techniques d’antan. Tout son apprentissage des techniques s'est fait en langue française. Ça ne l'empêche pas de s'intéresser aux nouvelles techniques. Et d'où viennent les nouvelles méthodes ?... Le Canada, les pays nordiques et les USA...

Il y a 15 ans, il devait attendre qu'un proche parte aux USA pour qu'on lui ramène des revues spécialisées (comme Fine woodworking) et ainsi être à la pointe de son domaine.

Maintenant mon père de 60 piges, il va sur Youtube et les forums américains. Il a un accès directe à l'information ! Çà ne l’empêche pas le soir de lire un vieux Manufrance ou un vieux système D dans son lit... Mais il y a un mélange des cultures. Quand il parle d'une technique française, il utilise un jargon français, quand il parle d'une technique canadienne, il utilise plus facilement le jargon anglais. (pour schématiser)

 

On oublie le côté anglais/français deux minutes.

Il y a encore pas si longtemps, il y a avait une énorme marge entre Paris et la Province. Aujourd'hui, quand un film sort, sa sortie est quasiment simultanée dans le monde entier. Il y a 50 ans, dans ma ville natale, il n'y avait que trois ou quatre films... quand on pouvait en compter douze à Paris. Quand un film sortait à Paris, il fallait attendre plusieurs mois pour espérer le voir en Province.

Et dans tous les domaines s'en est ainsi. Les tendances vestimentaires, culinaires, même les tendance sociétales.... Moins aujourd'hui mais il y a vingt ans, il était plus simple d'assumer son homosexualité dans le Marais que dans un petit bled perdu dans la Creuse... Bref l'information part de la capitale pour se propager doucement vers tout le reste de la France (pour schématiser bis)

Et là je parle uniquement d'une information qui voyage dans le même pays, dans la même langue et la même culture !

Ce que je veux dire c'est qu'à l'époque, l'accès à l''information était compliquée, ne serait-ce qu'en France ! Alors imaginez quand on voulait une information provenant d'un autre pays !

En magie, il fallait attendre qu'un mec aille aux USA pour rapporter un peu de connaissance en France, et uniquement à Paris. Comme Jean Faré qui était stewart, proche de Marlo... ou le commandant Reyno, etc... Ces magiciens ont bénéficié d'un temps d'avance incroyable en ayant à disposition cette source d'information.

Un mec dans les années 70 qui faisait du close-up - pardon de la magie rapprochée - et qui avait accès à l'information américaine était le roi du pétrole !

Un exemple avec le poker. Cette communauté est un endroit où on mélange énormément l'anglais avec le français. Pourquoi ?

Alors oui, on va peut-être commencer à apprendre le poker dans les traductions françaises éditées par François Montmirel par exemple. Mais on va très vite aller sur internet pour continuer son apprentissage et surtout actualiser son apprentissage. La prise d'information se fait très vite en anglais. Le poker évolue très très rapidement. Si on ne veut pas être à la traine face à ses adversaires, il faut une prise d'information en continue, avoir les sources les plus fraiches possibles. Les sources sont en anglais, notre cerveau s'habitue donc à appréhender l'anglais dans ce domaine en particulier.

Du coup quand les joueurs se racontent un coup de poker, il parle en franglais imbitable pour les néophytes. C'est du jargon, c'est pour aller vite. C'est de l'oral.

Le temps que tu attendes que quelqu'un traduise l'information en français, l'information ne sera déjà plus bonne... Le mec qui a du attendre la traduction de Mnémonica en français, il a un métro de retard sur celui qui a pu le lire en anglais... qui lui même a un métro de retard sur celui qui parle espagnol... Alors oui on peut dire "jeu miroir" au lieu de stay stack. Mais quand tu as lu 50 fois le bouquin avec écrit "stay stack", tu t'exprimes plus rapidement et plus facilement avec ce terme par exemple.

Dernier exemple avec les arts martiaux. Les judokas français nomment les techniques en japonais. Ils ne s'amusent pas à traduire 'coup de poing du tigre agile' (j'y connais rien en arts martiaux, vous le constatez facilement).

 

Bref. Non la langue française n'est pas ringarde. Son utilisation non plus. Il faut être fier de notre langue, la protéger, la chérir. Mais les discussions en magie sont des discussions liées à un jargon technique. Plus on s'adapte pour pouvoir échanger avec un maximum de monde, plus on s'enrichit de nouvelles informations. Le monde va vite, l'information circule vite, il faut s'adapter. Mais on peut toujours relire les Payots, l'un n'empêche pas l'autre...!

 

  • J'aime 1
  • Merci 1

Que d'hommes se pressent vers la lumière non pas pour voir mieux, mais pour mieux briller - Nietzsche -

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoins la conversation !

Tu peux publier maintenant et t'enregistrer plus tard. Si tu as un compte, connecte-toi maintenant pour publier avec ton identité.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Vous avez collé du contenu avec mise en forme.   Restaurer la mise en forme

  Only 75 emoji are allowed.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédemment saisis, a été restauré..   Effacer le contenu

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



  • Messages

    • "Il ne faut pas dire du mal" disent les tolteques pour autant j'ai quand même l'impression qu'on en dit pas que du bien non plus. "Le mieux n'étant pas forcément l'ennemi du moins pire, l'argent mieux dépensé n'en serait il pas plus utile?" (Proverbe personnel mais libre de droit)
    • Bonjour, Comme neuf, je me sépare de cette version en anglais mais qu'il est possible de présenter pour tous publics. Prix neuf : 349 €. Vendu 280 € envoi depuis la Belgique en Mondial Relay inclus.  Voici HYbNOSIS : l'outil ultime pour réaliser des effets d'HYPNOSE SANS AUCUNE FORMATION FORMELLE ! HYbNOSIS est devenu un élément essentiel des répertoires personnels de Menny Lindenfeld et des mentalistes de la télévision. Mmaintenant, vous avez l'opportunité exclusive d'EXPÉRIMENTER SON INCROYABLE POUVOIR HYPNOTIQUE POUR VOUS-MÊME ! Avec HYbNOSIS, vous détenez le pouvoir d'"hypnotiser" n'importe qui, qu'il s'agisse d'adultes ou d'enfants. Et le meilleur ? C'est une HYPNOSE PUISSANTE... SANS HYPNOSE ! Le set HYbNOSIS comprend 2 x Livres personnalisés, déguisés en charmants livres d'images pour enfants (couverture rigide / format A4) - qui sont utilisés comme accessoires pour réaliser des EFFETS D'HYPNOSE GÉNIAUX. Avec HYbNOSIS™, vous pouvez : - Déclencher une perte de mémoire chez un ou plusieurs spectateurs. - Provoquer une amnésie de l'image - effacer de la mémoire les images visionnées. - Provoquer des visions hallucinatoires d'images inexistantes et imaginaires. - Altérer temporairement les capacités de lecture et d'élocution d'un spectateur. - Induire un bégaiement temporaire. - HYbNOSIS™ sert également d'outil d'entraînement infaillible pour pratiquer l'hypnose réelle en toute confiance. - HYbNOSIS™ est INCROYABLEMENT FACILE À MAÎTRISER ET À EXÉCUTER, et crée des moments de boniment, de l'IMPACT et du RIRE à chaque fois. BONUS : HYbNOSIS™ intègre un système de lecture de l'esprit pur qui vous permet de lire sans effort dans l'esprit de quatre spectateurs simultanément, de la manière la plus pure qui soit. Lisez dans leur esprit - puis hypnotisez-les ! PLUS : Votre achat d'HYbNOSIS™ inclut les droits de représentation à la télévision et pour les réseaux sociaux. Vous donnant la liberté de présenter cette puissante routine au monde entier. HYbNOSIS™ est si incroyablement puissant que nous voulons que seuls quelques privilégiés dans chaque région puissent exécuter cette routine extraordinaire. NOMBRE TRÈS LIMITÉ D'IMPRESSIONS DISPONIBLES en anglais, allemand, français et espagnol. Agissez maintenant pour sécuriser votre copie et soyez l'un des rares chanceux dans votre région à exécuter HYbNOSIS™ et DEVENEZ UN MAITRE DE L'HYPNOSE SANS HYPNOSE.    
  • Statistiques des membres

    • Total des membres
      8003
    • Maximum en ligne
      4524

    Membre le plus récent
    Sébastien ARNOUX
    Inscription
  • Statistiques des forums

    • Total des sujets
      82.3k
    • Total des messages
      671.8k

×
×
  • Créer...